Page 3 sur 3
Publié : 26 avr. 2004 22:08
par ozgirl
lordofnoyze a écrit :Je voulais "me faire" le CSA depuis longtemps, si vous voulez je peux les contacter.
Lordy l'intrépide
Il ne faut pas les prendre de front, à mon sens. Il vaut peut-être mieux les approcher comme "chercheur universitaire"

, on n'a peut-être plus de chances ainsi.
Personne n'a d'exemple sinon pour mon journaliste ? Allez, j'en suis sûre que vous en avez plein la tête.
Publié : 26 avr. 2004 22:21
par Stratego
Ozgirl tu devrais lancer un sujet sur le FLT, je suis certain que tu aurais de nombreuses réponses plus détaillées que les notres

Publié : 27 avr. 2004 10:03
par lordofnoyze
ozgirl a écrit :lordofnoyze a écrit :Je voulais "me faire" le CSA depuis longtemps, si vous voulez je peux les contacter.
Lordy l'intrépide
Il ne faut pas les prendre de front, à mon sens. Il vaut peut-être mieux les approcher comme "chercheur universitaire"

, on n'a peut-être plus de chances ainsi.
Mais qui a dit que j'allais les prendre de front? Je propose juste mon aide, après je peux me présenter comme étudiant, ou comme membre du FLT qui fait des recherches pour un futur article et sollicite des informations, puis que je sache, on a jamais été contre le CSA.
Pour les exemples, désolé mais j'ai pas l'habitude de comparer VO et VF, mais ce serait aussi intéressant d'avoir un contact avec un des doubleurs ou un directeur de plateau de VF telles que 6FU ou Oz, où là les exemples d'atténuation doivent être flagrants. Mais honnêtement, ça me paraît un peu 4e dimension que le CSA fasse des directives insistant à édulcorer. C'est la chaîne qui commande le doublage et c'est donc la chaîne qui est responsable du contenu éditorial, mais après ce sont les mêmes unités de Fictions Etrangères dans les chaînes qu'il faut contacter, et là c'est Mission:Impossible, comptez pas sur moi.
Publié : 27 avr. 2004 14:05
par Stratego
On doute pas de ma parole mister, je te rappelle que le PAF c'est la 17eme dimension, et si je ne m'abuse le doublage c'est pas la chaine, mais l'editeur (VHS ou DVD), ou alors peut etre que ce sont les sous titres. Enfin je ne suis pas sur que ce soit la chaine qui s'occupe du doublage ...
Publié : 30 juil. 2004 11:23
par ozgirl
ozgirl a écrit :J'ai parlé longuement avec le journaliste. L'article est pour
Phosphore, magazine généraliste pour la jeunesse (cible : 15-25 ans, voir
http://www.phosphore.com/index.jsp). Il n'est pas "expert" en séries, je lui ai donc parlé des différents problèmes en relation avec le traitement des séries en France. Ce qu'il voudrait, dans la mesure du possible, c'est des exemples précis d'atténuation de la VF par rapport à la VO, voire des exemples de changement radical de texte dans la traduction. Il recherche en priorité des exemples dans les séries dites "ado", ce qui correspond à la cible de son magazine:
Dawson, Buffy, Angel, Smallville, mais il est aussi intéressé par des séries qui, sans être spécifiquement pour cette cible, sont suceptibles d'être regardés par eux:
Friends, Urgences... Ce serait bien soit qu'on collecte ici les exemples, soit, si quelqu'un en connaît un certain nombre, qu'il le contacte directement, soit par mail, soit par téléphone (ses coordonnées sont dans le mail que je vous ai copié). Vous n'avez pas besoin de me demander mon autorisation;), je vous fais confiance, signalez juste votre appel dans ce topic pour que je sache où on en est s'il me rappelle.
Merci d'avance à tous.
Voici les dernières nouvelles concernant cette affaire : publication d'un article (5000 signes) dans
Phosphore du mois de septembre, dans les kiosques vers le 25-26 août.
Sylvain Zorzin est en train d'essayer de publier une version plus longue dans un autre magazine. Affaire toujours à suivre, donc.
Publié : 30 juil. 2004 11:25
par ozgirl
J'ai oublié quelque chose : Sylvain Zorzin m'a dit que Phosphore souhaitait renforcer ses pages médias. Il ya peut-pêtre quelque chose à faire. J'ai de toutes façons déjà contacté le chef de rubrique pour le Premium TV, avec une "recommandation" de Sylvain Zorzin.
Publié : 06 sept. 2004 14:11
par ozgirl
Le FLT est dans le numéro de rentrée de Phospohore. S. Zorzin, qui nous avait contacté pour avoir des infos sur les problèmes de doublage des séries, a sorti son article et a fait un petit encart avec reproduction de la page d'accueil du site et un petit texte présentant l'Observatoire.
Publié : 06 sept. 2004 15:29
par Stratego
'gnifique
Bravo m'dame la présidente
