Version française
Publié : 12 sept. 2002 14:30
Un article très intéressant est paru dans le dernier numéro de TéléObs. C'est un pamphlet de Michel Mardore (journaliste et critique de cinéma). Bien qu'il vise en premier lieu le cinéma, on peut appliquer la réflexion de l'auteur à la télévision.
Voilà ce que l'article dit en substance:
Intitulé "C'est le cinéma qu'on assassine", l'article mentionne pour commencer que le 7 juillet dernier, Arte a diffusé "les Révoltés du Bounty". Le film est américain et date de 1935. Or le film est passé en français et en couleur. L'auteur, et je partage entièrement son opinion, estime que ces deux procédés sont indignes d'une chaîne qui se veut culturelle.
Ensuite il présente la thèse de ceux qui soutiennent ces manoeuvres. C'est destiné à faciliter l'accès à un plus grand nombre. Il remarque qu'on ne préfère pas à la place éduquer les gens à regarder les films en noir et blanc.
Il se dit ensuite excédé par le fait que "le populisme ambiant exige qu'on flatte la paresse et l'inculture". Il souligne avec brio que ces procédés sont aussi avilissants pour le cinéma que méprisants pour les spectateurs.
Il mentionne ensuite que "les extremises du peuple d'en bas ne savent peut-être pas qu'ils approuvent la ligne Jdanov" (Ministre de la culture sous Staline).
L'auteur estime que la colorisation d'un film n'est possible que si les créateurs l'acceptent (ça vous rappelle sans doute la DDT).
Quant au doublage, il concède que la situation est plus compliquée. Son discour est de loin le meilleur que j'ai entendu sur ce sujet:
"Les réalistes diront que le doublage est universel, que les films populaires, les séries télévisées, les téléfilms n'auraient pas de public sans cela. La spectatrice qui affirme que même "Dynasty" est meilleur en VO a pourtant raison. La voix, le phrasé, le timbre des acteurs font partie leur prestation. Chaplin le savait si bien qu'il a attendu plus de 15 ans avant de dire un vrai dialogue. On oublie en outre que le doublage escamote les sons réels, qui se trouvent remplacés dans la "version internationale" par des bruitages. Attribuer le désir de "version originale" à une connaissance élitaire des langues est donc une absurdité."
Il écrit ensuite que rien "ne devrait permettre à une chaîne culturelle de déroger à la règle "VO First !". Quant à ceux qui "déchiffrent" pas les sous-titres, ne sont-ils pas les victimes des progrès fulgurants de l'illétrisme ? Ils ne déchiffrent pas mieux un livre, un article de journal. Sans parler d'internet. Cacher cette misère de l'enseignement en bénissant le doublage, c'est encourager l'exclusion. Il faut au contraire accoutûmer les enfants à la lecture rapide, et la vision précoce des films sous-titrés y contribue. Pourquoi Arte relègue-t-elle ses VO aux heures d'insomnies, alors que ses sous-titres sont les plus lisibles, les mieux composés ? Finissons en avec la "modestie" populiste, elle n'a fait que trop de mal."
Je dis: BRAVO !!!
C'est pertinent, sincère et argumenté.
A votre avis, est-ce qu'une action ayant pour thème: "Non à la dénaturation des oeuvres originales !" serait envisageable. On pourrait l'illustrer de conceptions graphiques (pour faire revivre cette section du site) très simple. ex: mettre des moustaches à la Joconde (exemple de l'auteur.
J'ai du boulot en ce moment mais je veux bien plancher sur l'action si j'ai un peu de soutien notamment pour les bannières, etc.
C'est un très bon moyen pour souligner notre attachement à la VO d'une part et de nous battre encore une fois contre le fléau du populisme à la télévision (à l'origine de toutes les ignominies de la Real TV et Trash TV).
Je vais poster une news pour commencer.
Voilà ce que l'article dit en substance:
Intitulé "C'est le cinéma qu'on assassine", l'article mentionne pour commencer que le 7 juillet dernier, Arte a diffusé "les Révoltés du Bounty". Le film est américain et date de 1935. Or le film est passé en français et en couleur. L'auteur, et je partage entièrement son opinion, estime que ces deux procédés sont indignes d'une chaîne qui se veut culturelle.
Ensuite il présente la thèse de ceux qui soutiennent ces manoeuvres. C'est destiné à faciliter l'accès à un plus grand nombre. Il remarque qu'on ne préfère pas à la place éduquer les gens à regarder les films en noir et blanc.
Il se dit ensuite excédé par le fait que "le populisme ambiant exige qu'on flatte la paresse et l'inculture". Il souligne avec brio que ces procédés sont aussi avilissants pour le cinéma que méprisants pour les spectateurs.
Il mentionne ensuite que "les extremises du peuple d'en bas ne savent peut-être pas qu'ils approuvent la ligne Jdanov" (Ministre de la culture sous Staline).
L'auteur estime que la colorisation d'un film n'est possible que si les créateurs l'acceptent (ça vous rappelle sans doute la DDT).
Quant au doublage, il concède que la situation est plus compliquée. Son discour est de loin le meilleur que j'ai entendu sur ce sujet:
"Les réalistes diront que le doublage est universel, que les films populaires, les séries télévisées, les téléfilms n'auraient pas de public sans cela. La spectatrice qui affirme que même "Dynasty" est meilleur en VO a pourtant raison. La voix, le phrasé, le timbre des acteurs font partie leur prestation. Chaplin le savait si bien qu'il a attendu plus de 15 ans avant de dire un vrai dialogue. On oublie en outre que le doublage escamote les sons réels, qui se trouvent remplacés dans la "version internationale" par des bruitages. Attribuer le désir de "version originale" à une connaissance élitaire des langues est donc une absurdité."
Il écrit ensuite que rien "ne devrait permettre à une chaîne culturelle de déroger à la règle "VO First !". Quant à ceux qui "déchiffrent" pas les sous-titres, ne sont-ils pas les victimes des progrès fulgurants de l'illétrisme ? Ils ne déchiffrent pas mieux un livre, un article de journal. Sans parler d'internet. Cacher cette misère de l'enseignement en bénissant le doublage, c'est encourager l'exclusion. Il faut au contraire accoutûmer les enfants à la lecture rapide, et la vision précoce des films sous-titrés y contribue. Pourquoi Arte relègue-t-elle ses VO aux heures d'insomnies, alors que ses sous-titres sont les plus lisibles, les mieux composés ? Finissons en avec la "modestie" populiste, elle n'a fait que trop de mal."
Je dis: BRAVO !!!
C'est pertinent, sincère et argumenté.
A votre avis, est-ce qu'une action ayant pour thème: "Non à la dénaturation des oeuvres originales !" serait envisageable. On pourrait l'illustrer de conceptions graphiques (pour faire revivre cette section du site) très simple. ex: mettre des moustaches à la Joconde (exemple de l'auteur.
J'ai du boulot en ce moment mais je veux bien plancher sur l'action si j'ai un peu de soutien notamment pour les bannières, etc.
C'est un très bon moyen pour souligner notre attachement à la VO d'une part et de nous battre encore une fois contre le fléau du populisme à la télévision (à l'origine de toutes les ignominies de la Real TV et Trash TV).
Je vais poster une news pour commencer.