Page 1 sur 2
Lexique
Publié : 20 déc. 2002 11:05
par Hush
Personne ne voudrait se charger d'établir un lexique (le plus exhaustif possible) pour les termes suivants :
Termes concernant les séries : "spoiler", "trailer", etc
Termes concernant le forum : "topic", "post", etc
Termes ou plutôt abréviations courantes sur les forums : "lol", etc
Je ne peux pas m'en charger parce que justement, je ne comprend pas certains termes et je suis un peu paumée parfois.
Bon, d'accord, certains sont évidents quand on parle anglais, mais pour d'autres...
Voilà, merci!
Bonne journée, bon week-end, bonnes vacances!

Publié : 20 déc. 2002 11:07
par yaya23
il me semble que Conundrum avait commencé "le petit Conundrum" sur En direct des USA
Publié : 20 déc. 2002 11:11
par Oz
yaya23 a écrit :il me semble que Conundrum avait commencé "le petit Conundrum" sur En direct des USA
C'est une version très personnelle du dictionnaire que demande Hush tout de même :))
Extrait du Conundrum illustré :
- Kelleyrisé :
adj, fem, du verbe kelleyriser. Personnage qui disparaît sans aucune raison et sans que personne s'en inquiète ou le mentionne. Ex : Renée dans Ally McBeal
Je ne remet pas en cause la définition, que je partage, mais bon, on peut non plus dire que ça soit couramment utilisé :))))
Publié : 20 déc. 2002 11:29
par ozgirl
Pour mon DEA, j'avais fait un lexique, en reprenant les définitions données par différents ouvrages ou dictionnaires, voire en les confrontant en cas de différences de définitions (le but était un peu de montrer les problèmes de terminologie du sujet aussi). Si ça vous intéresse...
Publié : 20 déc. 2002 11:35
par yaya23
je m'en chargerai bien, mais j'ai pas trop le temps !
Effectivement, le Conundrum illustré est succint, et ne concernant pas les termes demandés
Publié : 20 déc. 2002 11:56
par Stratego
Lexique Forum (ou chat)
lol -> laughin out loud = mort de rire -> mdr
lmao -> laughing my ass off = par terre de rire -> ptdr
roflmao -> rolling on the floor laughing my ass off -> par terre de rire (en plus fort) -> PTDR
asap -> as soon as possible = aussi vite que possible -> ?
brb -> be right back = je reviens tout de suite -> ?
bbl -> be back later = je reviens plus tard -> ?
IMO -> In my opinion = A mon avis -> ?
IMHO -> In my humble opinion -> A mon humble avis -> ?
ITA -> I too agree = Je suis (egalement) d'accord -> ?
Lexique série
*Dans les cop shows*
APB -> All points bulletin = Message a toute les patrouilles/unités -> ? (dans John Doe entre autres)
En esperant que ça en aidra certains, si vous avez des termes qui bloquent postez les en liste ici et je vous donnerai l'equivalent ou la traduc

Publié : 20 déc. 2002 13:20
par yaya23
Je vais quand même essayer d'expliquer certains termes :
"spoiler" : révélation sur des épisodes non encore diffusés ou vus (ex : les épisodes aux USA non encore diffusés en France)
"trailer" : bannde-annonce
"topic" : sujet de discussion (ici le topic = "Lexique")
"post" : une réponse dans un sujet de discussion (je réponds au sujet "Lexique"=
Publié : 20 déc. 2002 14:42
par conundrum
Conundrum tient juste a signaler que que le Petit Conundrum illustré reprend les termes des ses reviews et de sa chronique et s'etoffera regulierement!

Publié : 20 déc. 2002 14:46
par yaya23
J'aime beaucoup ton grade....."sac plastique enveloppant le corps de Laura Palmer"...il fallait l'inventer, celui-là !!
Requête : tu pourrais m'envoyer un message privé, pour voir si j'arrive à le lire, aujourd'hui ? Toi ou quelqu'un d'autre (mais n'inondez pas ma bal).
Merci
Publié : 20 déc. 2002 15:00
par Hush
Oz a écrit :yaya23 a écrit :il me semble que Conundrum avait commencé "le petit Conundrum" sur En direct des USA
C'est une version très personnelle du dictionnaire que demande Hush tout de même :))
Extrait du Conundrum illustré :
- Kelleyrisé :
adj, fem, du verbe kelleyriser. Personnage qui disparaît sans aucune raison et sans que personne s'en inquiète ou le mentionne. Ex : Renée dans Ally McBealJe ne remet pas en cause la définition, que je partage, mais bon, on peut non plus dire que ça soit couramment utilisé :))))
lol j'aime bien cette définition, mais effectivement je voulais un truc plus général.
Merci pour cette avalanche de réponses.
Stratego a écrit :Lexique Forum (ou chat)
lol -> laughin out loud = mort de rire -> mdr
lmao -> laughing my ass off = par terre de rire -> ptdr
roflmao -> rolling on the floor laughing my ass off -> par terre de rire (en plus fort) -> PTDR
asap -> as soon as possible = aussi vite que possible -> ?
brb -> be right back = je reviens tout de suite -> ?
bbl -> be back later = je reviens plus tard -> ?
IMO -> In my opinion = A mon avis -> ?
IMHO -> In my humble opinion -> A mon humble avis -> ?
ITA -> I too agree = Je suis (egalement) d'accord -> ?
Ouais c'est exactement ça en fait!
Stratego a écrit :Lexique série
*Dans les cop shows*
APB -> All points bulletin = Message a toute les patrouilles/unités -> ? (dans John Doe entre autres)
En esperant que ça en aidra certains, si vous avez des termes qui bloquent postez les en liste ici et je vous donnerai l'equivalent ou la traduc
Heu...plutôt le vocabulaire pour parler des séries, pas celui qui est employé dans une série.
Ozgirl a écrit :Pour mon DEA, j'avais fait un lexique, en reprenant les définitions données par différents ouvrages ou dictionnaires, voire en les confrontant en cas de différences de définitions (le but était un peu de montrer les problèmes de terminologie du sujet aussi). Si ça vous intéresse...
Ouais pourquoi pas...Mais ça recoupe ma demande?
yaya23 a écrit :Je vais quand même essayer d'expliquer certains termes :
"spoiler" : révélation sur des épisodes non encore diffusés ou vus (ex : les épisodes aux USA non encore diffusés en France)
"trailer" : bannde-annonce
"topic" : sujet de discussion (ici le topic = "Lexique")
"post" : une réponse dans un sujet de discussion (je réponds au sujet "Lexique"=
Merci! C'est en gros ce que je demande (en plus complet). Je trouve bizarre que je sois la seule à me sentir perdue dans tout ce vocabulaire.
Personne d'autre ne se pose de questions?
Si vous m'envoyez des définitions, je veux bien les rassembler dans un petit lexique. A moins que je sois la seule ignarde du forum.
Conundrum a écrit :Conundrum tient juste a signaler que que le Petit Conundrum illustré reprend les termes des ses reviews et de sa chronique et s'etoffera regulierement!
Mais iléou iléou ton petit Conundrum je ne le trouve pas!!!!!

Publié : 20 déc. 2002 15:30
par ozgirl
Hush a écrit :Ozgirl a écrit :Pour mon DEA, j'avais fait un lexique, en reprenant les définitions données par différents ouvrages ou dictionnaires, voire en les confrontant en cas de différences de définitions (le but était un peu de montrer les problèmes de terminologie du sujet aussi). Si ça vous intéresse...
Ouais pourquoi pas...Mais ça recoupe ma demande?
Ben ouais : j'avais défini tous les termes "techniques" d'une série télé, comme ce que tu demandes : cros-over, spin off, take off, teaser, stand alone, soap opera, sitcom...
Publié : 20 déc. 2002 15:43
par yaya23
ça a l'air pas mal, ce qui tu as fait ozgirl...si tu le retrouves ?
Publié : 20 déc. 2002 16:08
par Hush
ozgirl a écrit :Hush a écrit :Ozgirl a écrit :Pour mon DEA, j'avais fait un lexique, en reprenant les définitions données par différents ouvrages ou dictionnaires, voire en les confrontant en cas de différences de définitions (le but était un peu de montrer les problèmes de terminologie du sujet aussi). Si ça vous intéresse...
Ouais pourquoi pas...Mais ça recoupe ma demande?
Ben ouais : j'avais défini tous les termes "techniques" d'une série télé, comme ce que tu demandes : cros-over, spin off, take off, teaser, stand alone, soap opera, sitcom...
Alors là ouais je pense que c'est exactement ce que je voulais!!!
Merci!
Par curiosité pourquoi tu avais dû faire ce genre de lexique?
Publié : 20 déc. 2002 16:36
par Oz
En attendant le travail d'orfèvre d'Ozgirl, tu peux commencer à découvrir un certain nombre de termes sur le glossaire du site de Canal Jimmy :
http://www.canaljimmy.fr/series/glossaire/index_html
Il suffit de choisir la catégorie Séries ;-)
Avec ce qu'ils développent sur leur site, Jimmy devient de plus en plus une chaine de séries TV !
Publié : 20 déc. 2002 21:44
par ozgirl
Oz, je te l'envoie, ou je l'envoie à Stratego (sans accent

) ? Il dort sur mon dique dur, c'est quand vous voulez.
J'avais fait ce lexique car j'ai fait un DEA sur les séries télé, mais je suis dans une filière "classique", face à des gens qui ne connaissent pas les termes techniques, j'avais donc mis en annexe un lexique pour éviter de redonner les définitions à chaque fois que j'utilisais un mot (soit environ deux à trois fois par page).