doublage en version française
Publié : 27 mars 2003 15:12
Lors des doublages on se rend compte tout de suite que les responsables n'ont pas toujours les connaissances voulues surtout en langage militaire :
a-t-on jamais entendu un soldat 2° classe appellé son supérieur par son grade _ exemple "oui, capitaine(ou lieutenant ou colonel) omettant le "mon" raccourci de Monsieur . Pire lorsque cela s'adresse à une femme gradée, à qui l'on doit dire "Madame" ou simplement le grade .
Dans les marines britannique et américaine on dit Monsieur ou Sir à tous les officiers, et jamais un matelot dira "oui, amiral", manque plus que la claque dans le dos.
Est-il possible d'agir sur les sociétés de doublages ?
peut-on obtenir les adresses des dites sociétés ?[/b]
a-t-on jamais entendu un soldat 2° classe appellé son supérieur par son grade _ exemple "oui, capitaine(ou lieutenant ou colonel) omettant le "mon" raccourci de Monsieur . Pire lorsque cela s'adresse à une femme gradée, à qui l'on doit dire "Madame" ou simplement le grade .
Dans les marines britannique et américaine on dit Monsieur ou Sir à tous les officiers, et jamais un matelot dira "oui, amiral", manque plus que la claque dans le dos.
Est-il possible d'agir sur les sociétés de doublages ?
peut-on obtenir les adresses des dites sociétés ?[/b]