Rapport Thélot sur l'avenir de l'école

Discussions sur l'actualité de la télévision et réflexions sur ses programmes. Le site du <a href="http://www.a-suivre.org/_archives/flt/" target="_blank">Front de Libération Télévisuelle</a> se consacre à ces questions.
Verrouillé
Mau.Len
Scénariste pour le Groupe
Messages : 36
Inscription : 19 août 2004 17:57
Localisation : Angers

Rapport Thélot sur l'avenir de l'école

Message par Mau.Len »

Mau.Len
bubu
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3131
Inscription : 06 sept. 2002 13:23
Localisation : Paris

Message par bubu »

Excellent ! :bigsmile:

Par contre :
les "sages" constatent qu'il est possible d'acquérir "aisément" l'usage de l'anglais "par la vision répétée de films ou de séries américains sous-titrés" qui augmente "l'exposition à l'anglais oral".

Il faut peut-être pas exagérer non plus. ;)
Ou alors ils nt oublié de préciser le nombre d'années de pratique qu'il faut. :D



Oyé oyé, Mesdames et Messieurs ! Le Grand Duel va commencer !

Patrick "Décérébrator" LeLay VERSUS Claude "Educator" Thélot !

Faites vos jeux, rien ne va plus !
Dernière modification par bubu le 12 oct. 2004 20:46, modifié 1 fois.
BuBu - Lyssa, ne crois rien de ce qui est raconté !
Lyssa - ah ? Tu n'es pas beau, intelligent, jaune, drôle et célibataire ?

Black_Widow : " je me suis endormie et j'ai bavé sur celui à côté de moi durant la séance! "


> Cinéma/Séries SF et Fantastique, sur Serialmaster
> Pour ne rien louper : La Sélection TV du FLT
Mau.Len
Scénariste pour le Groupe
Messages : 36
Inscription : 19 août 2004 17:57
Localisation : Angers

Message par Mau.Len »

bubu a écrit :Il faut peut-être pas exagérer non plus. ;)

Le "aisément" est de trop ...
Par contre, les sous-titres, c'est également bon pour l'apprentissage de la lecture :bigsmile:
Mau.Len
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

Mau.Len a écrit :
bubu a écrit :Il faut peut-être pas exagérer non plus. ;)

Le "aisément" est de trop ...
Par contre, les sous-titres, c'est également bon pour l'apprentissage de la lecture :bigsmile:


Ce qui se vérifie dans les pays où tous les programmes étrangers sont dans leur langue d'origine et sous-titrés. Suède: illétrisme 1%.....

France: 10% selon les journées du citoyen, plus proche des 20% en réalité.
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue

The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Mau.Len
Scénariste pour le Groupe
Messages : 36
Inscription : 19 août 2004 17:57
Localisation : Angers

Message par Mau.Len »

Tonks a écrit :France: 10% selon les journées du citoyen, plus proche des 20% en réalité.

Tout dépend de ce que l'on entend par illettré ... En tout cas, le pourcentage des téléspectateurs qui ne sont pas capables de suivre et de comprendre "fluently" des sous-titres doit être assez élevé :(
Mau.Len
Amrith
Membre du Groupe Millennium
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3881
Inscription : 07 janv. 2002 16:36
Contact :

Message par Amrith »

Tonks a écrit :Ce qui se vérifie dans les pays où tous les programmes étrangers sont dans leur langue d'origine et sous-titrés. Suède: illétrisme 1%... France: 10% selon les journées du citoyen, plus proche des 20% en réalité.


Ce serait oublier que la Suède et la France ont des politiques d'immigration et des systèmes scolaires tout à fait différents que d'aller chercher la VOST comme facteur pertinent d'alphabétisation. Je sais bien qu'on aime la VOST au FLT, mais ne serait-il pas plus logique de penser tout simplement que le faible taux d'analphabétisation suédois est dû à une école plus performante qu'en France ? L'explication la plus simple est souvent la bonne.
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

la solution la plus simple n'exclux en aucun cas d'autres facteurs pertinents..... Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit.

Loin de moi l'idée de dire que c'est grâce à la VOST que les gens savent lire en suède.

Dans tous les pays où les programmes sont majoritairement dans une autre langue et en sous-titrés on retrouve les mêmes résultats à des degrés différents bien évidemment car d'autres facteurs entrent en jeu.
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue

The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Stratego
Membre du Groupe Millennium
Messages : 4118
Inscription : 18 mai 2002 21:34
Localisation : Paris
Contact :

Message par Stratego »

Ca tuerait quelqu'un de discutter du sujet ?
Bref, si ce rapport a le moindre impact, ce que j'espère evidemment. La moindre des choses serait que ce soit France Télévisions qui en tienne compte. En parlant de service public :cool:
Image
Amrith
Membre du Groupe Millennium
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3881
Inscription : 07 janv. 2002 16:36
Contact :

Message par Amrith »

Tonks a écrit :Dans tous les pays où les programmes sont majoritairement dans une autre langue et en sous-titrés on retrouve les mêmes résultats à des degrés différents.


Ce sont des épiphénomènes ultra-minoritaires. En Russie la VOST est plutôt répandue et l'illétrisme au moins tout autant.
La vraie question c'est est-ce que les français accepteraient des fictions en VOST sans broncher ? Ils sont tellement cons qu'ils pourraient manifester dans la rue, soutenus par les thuriféraires de l'exception culturelle, pour retrouver leur VF de Mutant X.
horseloverfat
Colocataire d'Ally McBeal
Messages : 639
Inscription : 29 janv. 2003 13:31
Localisation : Paris

Message par horseloverfat »

En Russie la VOST est plutôt répandue et l'illétrisme au moins tout autant.


Mais aussi que 37% des foyers sont équipés de télé contre 47% en suède.
Je crois que c'est une réflexion qui mérite plus de nuances, alors à moins de vouloir rédiger une thèse dessus, on a qu'à revenir au sujet. Même si j'avoue que c'est très intéressant.
"Humans are superiors" B.Browder

"c'est dégueulasse monsieur le divisionnaire" Cordier, vraiment énervé.
Hicks
Dealer chez AB Productions
Messages : 88
Inscription : 06 sept. 2004 16:19

Message par Hicks »

Tonks a écrit :Ce qui se vérifie dans les pays où tous les programmes étrangers sont dans leur langue d'origine et sous-titrés. Suède: illétrisme 1%.....

Illettrisme. Désolé ça me fait toujours rire...

A part ça, il est intéressant de noter que sur d'autres forums où ce rapport est discuté, certains remettent en cause son application précisément à cause de ce genre de considérations (40 % de la population française n'aurait pas le niveau de lecture suffisant pour suivre les sous-titres) au lieu de prendre le problème à l'envers (enfin, à l'endroit, donc) et de se demander ce qu'une telle mesure pourrait apporter de bénéfique à cette situation... et de se dire que le but premier est quand même de se passer des sous-titres au bout du compte !

En outre, il me paraît évident que ce n'est pas grâce à la VOST que les pays scandinaves ont des taux d'analphabétisation moindre. Mais ça ne peut pas faire de mal.
Le Trekker Greg
Ecrivain édité par Martin Tupper
Messages : 811
Inscription : 05 févr. 2002 15:53

Message par Le Trekker Greg »

bubu a écrit :
les "sages" constatent qu'il est possible d'acquérir "aisément" l'usage de l'anglais "par la vision répétée de films ou de séries américains sous-titrés" qui augmente "l'exposition à l'anglais oral".


Il faut peut-être pas exagérer non plus. ;)
Ou alors ils nt oublié de préciser le nombre d'années de pratique qu'il faut. :D


Perso, en 5 ans de presque VOST exclusive au ciné, devant ma télé ou mon PC, j'ai appris à comprendre l'anglais de façon très satisfaisante.
Par contre c'est clairement plus dure de s'y exprimer oralement.
Agent Cooper
Personne vivant au crochet d'Al Bundy
Messages : 180
Inscription : 22 sept. 2004 8:29
Localisation : SL 27

Message par Agent Cooper »

Si vous avez bien lu le rapport, il y est question d'OBLIGATION de recourir au sous-titrage plutôt qu'au doublage. Je pense alors aux personnes d'un certain âge qui n'ont jamais prononcé un mot d'anglais de leur vie. Vous croyez sincèrement que ça va leur apporter qq chose les sous titres?

Mais pour en revenir à nous les djeun's, je signe à deux mains pour la vost. Il y a qq temps de celà, j'ai passé un mois en République Tchèque et tous les films en salle sont en vost (sauf les dessins animés si je me souviens bien). Et je ne crois pas que les gens s'en plaignaient!
De plus, l'interet de la vost est que le spectateur devient actif devant son écran. S'il veut comprendre qq chose à ce qui se passe devant ses yeux, il va etre obligé de faire un effort au lieu d'attendre "betement" que l'info lui arrive. Et rien que ça, sera deja un rpogres à mon avis!
Truman: You saw a giant?
Cooper: Yes.
Albert: Any relation to the dwarf?
Hicks
Dealer chez AB Productions
Messages : 88
Inscription : 06 sept. 2004 16:19

Message par Hicks »

Agent Cooper a écrit :Si vous avez bien lu le rapport, il y est question d'OBLIGATION de recourir au sous-titrage plutôt qu'au doublage. Je pense alors aux personnes d'un certain âge qui n'ont jamais prononcé un mot d'anglais de leur vie. Vous croyez sincèrement que ça va leur apporter qq chose les sous titres?

A chaque fois qu'il y a ce genre de remarque, j'ai envie en retour de poser la question suivante : et dans les pays scandinaves (ou tout autre pays sans doublage car pas rentable), comment font-ils ?
Apparemment ça ne leur pose pas de problème...
Oui il y a des enfants, des personnes âgées et des non-voyants en France, mais... dans les autres pays aussi bon sang de bonsoir ! Sauf que nous, on est à la traîne. Il y a donc forcément une autre raison à invoquer que ces "minorités" bien commodes.
Mais pour en revenir à nous les djeun's, je signe à deux mains pour la vost. Il y a qq temps de celà, j'ai passé un mois en République Tchèque et tous les films en salle sont en vost (sauf les dessins animés si je me souviens bien). Et je ne crois pas que les gens s'en plaignaient!

Ben voilà, tu réponds à ta propre question en somme...
Tonio
Mec Super Cool
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2003 9:43
Localisation : BSG
Contact :

Message par Tonio »

Agent Cooper a écrit :Il y a qq temps de celà, j'ai passé un mois en République Tchèque et tous les films en salle sont en vost (sauf les dessins animés si je me souviens bien). Et je ne crois pas que les gens s'en plaignaient!


Pareil aux Pays bas si je ne m'abuse.
Qui plus est, tout ce qui y est diffusé à la télé est diffusé en VOST, principalement pour des raisons de coût (quel interet de doubler tout en néerlandais alors qu'il il y a quoi? 20 millions de personnes à parler la langue? De ce fait, beaucoup de hollandais parlent plusieurs langues.
Le seul problème, c'est qu'ils n'ont jamais "gouté" à la VN (Version Neerlandaise ;))

Je ne suis vraiment pas convaincu que les Français en général soient prêts à lâcher le doublage pour la VOST. Et je ne pense pas spécialement aux personnes qui n'ont jamais prononcé un mot d'anglais de leur vie ;)
"The day that was the day."
Verrouillé