VO ou VF sur SC ? Tout s'explique !
-
darkevil
- Botteur de fesses des fans de daubes

- Messages : 2879
- Inscription : 07 janv. 2002 3:58
- Localisation : Moya
- Contact :
VO ou VF sur SC ? Tout s'explique !
En effet, voici ce que j'ai pu lire sur le forum de Série Club il y a 2 minutes :
----------
"Trop de V.O a la télé"envoyé par Belga le 01/05/2002 à 10:56:03
bonjour il y a trop de V.O a la télé ic c' est en france alors toutes les séries en français pas en anglais svp
----------
1) Ce genre de réflexions me font froid dans le dos
2) trop de VO ? ah ? où ça ? sur SC ??!! LOL
3) vu le nombre de réactions qu'a suscité ce post, je ne me demande plus quel est le public de SC : ce sont des fans de VOST - ça fait plaisir.
4) c'est sûrement sur ce genre de posts débiles que ce sont basés les programmateurs de SC pour donner une justification au surplus de VF de ces derniers mois.
5) "ICI ON EST EN FRANCE !" --> sans déconner, c'est grave de lire ça... [EDIT de 666 : je vire mon dernier commentaire qui n'est finalement pas utile]
----------
"Trop de V.O a la télé"envoyé par Belga le 01/05/2002 à 10:56:03
bonjour il y a trop de V.O a la télé ic c' est en france alors toutes les séries en français pas en anglais svp
----------
1) Ce genre de réflexions me font froid dans le dos
2) trop de VO ? ah ? où ça ? sur SC ??!! LOL
3) vu le nombre de réactions qu'a suscité ce post, je ne me demande plus quel est le public de SC : ce sont des fans de VOST - ça fait plaisir.
4) c'est sûrement sur ce genre de posts débiles que ce sont basés les programmateurs de SC pour donner une justification au surplus de VF de ces derniers mois.
5) "ICI ON EST EN FRANCE !" --> sans déconner, c'est grave de lire ça... [EDIT de 666 : je vire mon dernier commentaire qui n'est finalement pas utile]
Dernière modification par darkevil le 07 mai 2002 18:25, modifié 1 fois.
----
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
-
ozgirl
- Membre du Groupe Millennium

- Messages : 1370
- Inscription : 07 janv. 2002 11:38
- Localisation : Oswald Penitentiary
C'est typique des gens soit qui n'aiment pas lire les sous-titres (c'est trop dur, sûrement, ou alors ils ne lisent pas assez vite
), soit qui regardent la télé en faisant autre chose et qui préfèrent alors la VF (c'est plus facile que la VO pour suivre à l'oreille).
Dans tous les cas, ce "On est en France ici" est totalement hors sujet et fait effectivement froid dans le dos.
Dans tous les cas, ce "On est en France ici" est totalement hors sujet et fait effectivement froid dans le dos.
-
Kato
- Ami de beuverie de Drew Carey
- Messages : 1130
- Inscription : 07 janv. 2002 12:05
- Localisation : Kowloon
ça fait penser à Peur sur la ville tout ça...
Apropos des VOSTF, je pense que le sous-titre est de trop, j'ai vu des gens se plaindre de DVD VO / VF en disant qu'il n'y avait pas de sous-titre français ??? pige pas, si tu sais pas l'anglais tu regarde la VF, si tu comprend l'anglais autant voir la VO, si ces gens pensent pouvoir contrôler avec le texte en bas si ils ont bien compris le dialogue d'en haut, je demande qu'ont-ils bien pu suivre du film, surtout qu'entre les dialogues et le texte, bonjour la nuance! c'est d'ailleurs peut-être pour ça que certain on une mauvaise opinion de leur anglais ?!
Apropos des VOSTF, je pense que le sous-titre est de trop, j'ai vu des gens se plaindre de DVD VO / VF en disant qu'il n'y avait pas de sous-titre français ??? pige pas, si tu sais pas l'anglais tu regarde la VF, si tu comprend l'anglais autant voir la VO, si ces gens pensent pouvoir contrôler avec le texte en bas si ils ont bien compris le dialogue d'en haut, je demande qu'ont-ils bien pu suivre du film, surtout qu'entre les dialogues et le texte, bonjour la nuance! c'est d'ailleurs peut-être pour ça que certain on une mauvaise opinion de leur anglais ?!
Nî tùng mà Kào-sù wô
-
darkevil
- Botteur de fesses des fans de daubes

- Messages : 2879
- Inscription : 07 janv. 2002 3:58
- Localisation : Moya
- Contact :
MDR ! excellent Kato
[Tiens... c'est mon 777e message...]
[Tiens... c'est mon 777e message...]
----
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
-
ozgirl
- Membre du Groupe Millennium

- Messages : 1370
- Inscription : 07 janv. 2002 11:38
- Localisation : Oswald Penitentiary
Désolée, mais je fais partie des personnes qui comprennent très bien l'anglais écrit mais ont un énorme problème de compréhension à l'oreille
J'ai beaucoup de mal à me faire à un accent et je trouve parfois certaines phrases totalement incompréhensibles. Non pas que je sois sourde, mais j'ai un type de mémoire visuelle, ce qui fait que j'ai appris l'anglais "visuellement" si vous voulez. Donc je n'ai aucun problème avec les langues qui se prononcent comme elles s'écrivent (vous voyez sûrement ce que je veux dire même si ce n'est pas très bien formulé) comme l'italien ou l'allemand (chouette ! Je peux suivre Derrick en VO
)
Toujours est-il que quand je regarde un film ou une série en VO, je dois vachement me concentrer, au bout d'un moment, je fatigue et je suis avec les sous-titres, quitte à les "quitter" quand ça va mieux.
Donc, en cas de DVD VO/VF sans sous-titres, je fais partie des gens qui regrettent cette absence.
Toujours est-il que quand je regarde un film ou une série en VO, je dois vachement me concentrer, au bout d'un moment, je fatigue et je suis avec les sous-titres, quitte à les "quitter" quand ça va mieux.
Donc, en cas de DVD VO/VF sans sous-titres, je fais partie des gens qui regrettent cette absence.
-
Kato
- Ami de beuverie de Drew Carey
- Messages : 1130
- Inscription : 07 janv. 2002 12:05
- Localisation : Kowloon
ozgirl a écrit :Désolée, mais je fais partie des personnes qui comprennent très bien l'anglais écrit mais ont un énorme problème de compréhension à l'oreilleJ'ai beaucoup de mal à me faire à un accent et je trouve parfois certaines phrases totalement incompréhensibles. Non pas que je sois sourde, mais j'ai un type de mémoire visuelle, ce qui fait que j'ai appris l'anglais "visuellement" si vous voulez. Donc je n'ai aucun problème avec les langues qui se prononcent comme elles s'écrivent (vous voyez sûrement ce que je veux dire même si ce n'est pas très bien formulé)
non ça va je crois comprendre, tant que t'arrive à faire ton yahourt personnel tu comprend, donc tu dois lire le texte par toi-même.
Mais tu parles d'Une Vo avec sous-titre vo
Je parlais d'une Vo avec sous-titre VF, mais je comprend ce que tu veus dire, enfin je pense..
OzGirl a écrit : comme l'italien ou l'allemand (chouette ! Je peux suivre Derrick en VO)
avec sous-titre VF ou VO t'arrive à lire aussi l'italien et l'allemand ?
Ozgirl a écrit :Toujours est-il que quand je regarde un film ou une série en VO, je dois vachement me concentrer, au bout d'un moment, je fatigue et je suis avec les sous-titres, quitte à les "quitter" quand ça va mieux.
J'avais pas vu ça comme ça, pourquoi pas directement la VF alors ??
Ozgirl a écrit :Donc, en cas de DVD VO/VF sans sous-titres, je fais partie des gens qui regrettent cette absence.
Nî tùng mà Kào-sù wô
-
ozgirl
- Membre du Groupe Millennium

- Messages : 1370
- Inscription : 07 janv. 2002 11:38
- Localisation : Oswald Penitentiary
Kato a écrit :ozgirl a écrit :Désolée, mais je fais partie des personnes qui comprennent très bien l'anglais écrit mais ont un énorme problème de compréhension à l'oreilleJ'ai beaucoup de mal à me faire à un accent et je trouve parfois certaines phrases totalement incompréhensibles. Non pas que je sois sourde, mais j'ai un type de mémoire visuelle, ce qui fait que j'ai appris l'anglais "visuellement" si vous voulez. Donc je n'ai aucun problème avec les langues qui se prononcent comme elles s'écrivent (vous voyez sûrement ce que je veux dire même si ce n'est pas très bien formulé)
non ça va je crois comprendre, tant que t'arrive à faire ton yahourt personnel tu comprend, donc tu dois lire le texte par toi-même.
Mais tu parles d'Une Vo avec sous-titre vo
Je parlais d'une Vo avec sous-titre VF, mais je comprend ce que tu veus dire, enfin je pense..
C'est la même chose que les sous-titres soient en VO ou en VF (du moins, pour moi)
Kato a écrit :OzGirl a écrit : comme l'italien ou l'allemand (chouette ! Je peux suivre Derrick en VO)
avec sous-titre VF ou VO t'arrive à lire aussi l'italien et l'allemand ?
Oui
Kato a écrit :Ozgirl a écrit :Toujours est-il que quand je regarde un film ou une série en VO, je dois vachement me concentrer, au bout d'un moment, je fatigue et je suis avec les sous-titres, quitte à les "quitter" quand ça va mieux.
J'avais pas vu ça comme ça, pourquoi pas directement la VF alors ??
Parce que la VF est souvent (presque toujours même) calamiteuse
-
Kato
- Ami de beuverie de Drew Carey
- Messages : 1130
- Inscription : 07 janv. 2002 12:05
- Localisation : Kowloon
ozgirl a écrit :
OuiD'ailleurs, j'arrive très bien à suivre la RAI sans sous-titres. La Deutsche Welle, c'est un peu plus dur, parce que j'ai peu l'occasion de pratiquer l'allemand.
T'as la Deutsche welle j'aimais bien cette chaine que j'ai plus d'ailleurs, ya toujours le top chart avec Dingo quelque chose comme ça ?
[quote="OzGirl]
Parce que la VF est souvent (presque toujours même) calamiteuse
Absolument!
Nî tùng mà Kào-sù wô