Bon, je l'ai trouvé hier dans un mag press de mon chére Sud-Ouest et je précis que j'ai remarqué le même problêmes dans les Relais H des gares en particulier Pau et Lyon Part Dieu ce matin.
Donc, je l'ai dévoré pendant mon voyage interminable en train ce matin et je dois dire que je suis tjs aussi emballé.
Le DVD aussi est excellent, seule petit reproche, le cadre pour la vidéo ce qui facilite pas la lecture des ST, je l'ai regardé sur une télé hier et je dois dire que je louche depuis.
Mais voila, un tout petit mot glisser parmis les 100 pages m'a fait sursauter, bondir. Je sais, vous allez vous dire mais que va chercher Nico, un mot dans un article de la page 21. Ce mot est Anthrax. Je sais que je suis pointilleux mais il existe une grosse différence de traduction entre les Etats-Unis et la France. En effet, au USA, anthrax est ce que l'on appel en France maladie du charbon, et en france l'anthrax et le mot savant pour Furoncle. Et c'est l'inverse aux Stats, la maladie du charbon c'est pour le furoncle et l'anthrax pour la maladie du charbon

. Je sais c'est tout con mais les journalistes ne prévoient depuis un an une épidémie de furoncle alors bon
Je me permet de vous renvoyer sur le site de mon papa

qui depuis un an se bat contre l'emploi de ce mot

et vous explique clairement la différence:
http://www.frederic.bevernage.net/charbon.htm
Vivememt le 30 novembre ;-)