URGENCES : Saison 9

Discussions sur les séries télévisées en cours de diffusion aux Etats-Unis, ce forum était rattaché au mini-site du FLT dédié aux saisons inédites : <a href="http://www.a-suivre.org/_archives/edusa/" target="_blank">En Direct des USA</a> (ouvert le 23 décembre 2001 ; fermé le 22 mai 2006).
Verrouillé
Auré
Compagnon de cellule d'Adebisi
Messages : 270
Inscription : 07 oct. 2002 16:17
Contact :

Message par Auré »

j'ai une excellente nouvelle :D
quelqu'un qui a la TSR a vu les épisodes en français et devine quoi ? bah ils ont respecté l'épisode 9x22 "kisangani" ...apparemment la langue parlé sera une langue africaine, il y aura des fois où s'est sous titré et d'autres ou c'est gilian qui traduira , enfin bref ...et la scène avec le mai mai qui les menace sera respecté puisque ils parleront le "kisanganais" et ça sera pas sous-titré

victoire !!! :D
"Son to quieur dé la nouiiii[...]gnaaaaa gloioioioire"...C'est beau :D
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

heu Auré, je veux pas dire mais dans cet épisode ils parlent français; ils sont parfaitement compréhensible d'ailleurs. Donc si jamais ils avaient doublé ce seraient, je pense, une véritable insulte pour les habitants du pays.
Auré
Compagnon de cellule d'Adebisi
Messages : 270
Inscription : 07 oct. 2002 16:17
Contact :

Message par Auré »

nymphadora Tonks a écrit :heu Auré, je veux pas dire mais dans cet épisode ils parlent français; ils sont parfaitement compréhensible d'ailleurs. Donc si jamais ils avaient doublé ce seraient, je pense, une véritable insulte pour les habitants du pays.

vi non mais je sais mais il faut bien que l'esprit de l'épisode soit respecter, c'est le plus important ......nous on parle français donc il faut bien trouver une astuce pour que ça respecte l'esprit de l'épisode (notamment dans cette scène où les Mai Mai menace carter et cie , il fallait se retrouver comme l'audience US ...en gros en pleine incompréhension hors si tu met tout l'épisode en français bah ça respecte pas et si tu passe l'épisode en vo bah en france j'ai pas l'impression que cette sera aussi forte pour nous qu'elle l'a été pour les américains qui ne comprenait pas, pour la plupart, ce qu'a dit le Mai Mai à Carter) car je les voit pas passer l'épisode en Vo ......et là apparemment c'est le cas il respecte l'esprit de l'épisode......mais je me génerais pas pour rétablir la vérité sur les forums quand l'épisode sera passé et pour montrer les vidéos où ils parlent français .....
"Son to quieur dé la nouiiii[...]gnaaaaa gloioioioire"...C'est beau :D
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

en fait même si c'est doublé en français cela ne pose pas de problème à partir du moment où les indigènes qui parlent leur français avec leu propre accent ne sont pas doublés. Là ou ce serait génant ce serait s'ils doublaient les indigènes par des doubleurs de la métropole.
Pour respecter l'épisode tout ce qu'ils otn à faire c'est de ne pas doubler ceux-là :p et s'ils prennent vraiment les français pour des cons qui ne comprennent pas des gens parlant avec un accent différent ils mettront des sous-titres en français :P
Auré
Compagnon de cellule d'Adebisi
Messages : 270
Inscription : 07 oct. 2002 16:17
Contact :

Message par Auré »

nymphadora Tonks a écrit :en fait même si c'est doublé en français cela ne pose pas de problème à partir du moment où les indigènes qui parlent leur français avec leu propre accent ne sont pas doublés. Là ou ce serait génant ce serait s'ils doublaient les indigènes par des doubleurs de la métropole.
Pour respecter l'épisode tout ce qu'ils otn à faire c'est de ne pas doubler ceux-là :p et s'ils prennent vraiment les français pour des cons qui ne comprennent pas des gens parlant avec un accent différent ils mettront des sous-titres en français :P

hein ? j'avoue ne pas comprendre ......j'ai vu l'épisode en VO et on comprend très bien le français que parle les Mai Mai ou gillian donc comme la société de doublage a décidé de doubler l'épisode en français il fallait bien trouver une astuce sur le fait que carter demande qu'on lui traduise tout (dans la version originale il demande de l'aide pour du français mais c'est évident que dans les pays francophones l'épisode n'allait pas être fait de la même façon et donc ils se sont adaptés et moi je trouve que c'est bien) et fallait bien trouver un truc pour rendre la scène dont j'ai parlé aussi forte qu'elle l'a été pour l'audience US .......
"Son to quieur dé la nouiiii[...]gnaaaaa gloioioioire"...C'est beau :D
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

Effectivement j'avais oublié ce petit point. mes excuses.

pour le reste je t'explique, la télévision française à une sale habitude de sous-titrer en français des gens parlant avec des accents différents parce qu'elle pense à tort que nous sommes des crétins et que nous ne pouvons comprendre des gens parlant notre langue avec un accent. et je parle pas obligatoirement d'étrangers francophones, je parle aussi de gens des campagnes qui ont un accent super fort qu'ils sous-titrent; ce que personnellement je trouve insultant et pour ceux qui regardent et pour la personne sous-titrée, voilà :p
Mad_Ouaf
Evil Leaper
Messages : 3562
Inscription : 07 janv. 2002 14:03
Localisation : Ma niche

Message par Mad_Ouaf »

Non, juste pour dire que je ne regarde plus Urgences depuis 3 semaine, (malgré moi, je suis désolé... :D ) par contre, j'adore les reviews de feyrtys, qui me permette de continuer à suivre la série....(et d'être content d'avoir loupé le retour des boulets du frère et de la mère d'abby) et de m'en payer une bonne tranche... (Aujourd'hui, comment les personnages font tout pour rater leur vie et être hyper mal et que ça nous fait tous chier, parceque tant de malheur pour si peu de personnages, c'est quand même gavant!)
<B>:smile7: </B>
<B>Dog-Zone, les puces, sur mon blog:</B>www.20six.fr/le-mad-dog
Verrouillé