Série Club
-
darkevil
- Botteur de fesses des fans de daubes

- Messages : 2879
- Inscription : 07 janv. 2002 3:58
- Localisation : Moya
- Contact :
On a beau trouver la VF sympa - enfin certains, pas moi - il n'en reste pas moins que ce n'est qu'un doublage - et encore pas un bon - des voix des acteurs originaux ! Je rappelle pour mémoire, qu'il existe des pays où il n'y a pas de version traduite des séries et films. Que des VO (sous-titrées ou non). Moi je dis chapeau ! Les français et leur feignantise doublée de leur habitude d'avoir toujours tout servi sur un plateau, devraient en prendre de la graine...
----
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
-
pascal28
- Bouteille d'oxygène de Mr Raines
- Messages : 435
- Inscription : 16 sept. 2003 13:03
- Localisation : Charleroi (Belgique)
Nico Angel a écrit :Bon je conclu même si on est HS.
Je me suis mal exprimé quand j'ai dit " 100 % VO ", je voulais par là que toute les séries aient une rediffusion en VOST parce que je comprends parfaitement que des gens préfèrent la VF mais il ne sont vraiment pas gênés parce que même quand on a la VO ce n'est que le soir après 22 h.
Vu sous cet angle, je n'ai rien dit
Nico Angel a écrit :Je crois aussi que la VM est la meilleure solution mais c'est franchement pas assez répandu.
C'est bien pour cela que je suis, par contre, 100 % d'accord avec des chaines 100% VM. Et qu'il faut en insiter le développement.
Nico Angel a écrit :Le problème c'est que le grand public est constitué de paresseux qui ne veulent pas se fatiguer à lire les sous titres. Mais si c'est aussi parce que on est plus à l'aise en vf comme Pascal, je suis d'accord
Merci, je suis content de voir que je ne fais pas partie des trops paraisseux
Nico Angel a écrit :mais on a le hetzien pour le large public et le cable est pour moi source d'inédit et de VO.
C'est aussi sur ce point que le problème vient d'une maivaise politique des chaines. Car on peut prendre l'exemple de la Suisse ou l'Espagne qui diffuse du VM en hertzien depuis des années. En France, je ne pense pas que nos techniciens soient plus cons, c'est également possible (ARTE l'utilise quelque fois).
Ce qui pose le plus de problémes avec la VM (en moindre mesure sur le numérique, mais surtout sur le hertzien), se sont les sous-titres qui doivent apparaitrent de maniére optionnels et surtout, il faut payer quelqu'un pour les taper ! Et les chaines se dient "pourquoi payer quelqu'un à taper les ST pour 3 pelés et 2 tondus ?". Mais si ces memes chaines n'avaient pas autant de mépris pour les sourds ce ne serait pas un probléme car pour le hertzien, la technologie des ST optionels est au point et si france télévison faisait comme la BBC du 100% accessible aux sourds, le passage à la VM en hertzien ne poserait aucun probléme !!!!
Avec une diff ST à 100% pour les sourds et des eméteurs déjà pret à gérer la VM, le passage pourait se faire sans probléme !
Toutefois, vu que le plus problématique sont les ST, pourquoi ne pas, au moins, faire comme les chaine publiques suisses, les chaines publiques ET privées espagnoles proposer de la VM sans sous-titres ? Je peux aussi citer quelques chaines numériques du sat espagnoles qui, à défaut de pouvoir proposer de la VM avec ST, car ça coute trop cher, proposent au moins, une diff VM sans sous-titres en stéréo dans les 2 langues ! Et ça, c'est tout à fait faisable à moindre couts, TV Breizh diffuse 2 flux audios stéréo en permanence. Comédie ou Série Club pouraient au moins faire cet effort, vu qu'en fait, c'est le sous-titrage qui est vraiment le point délicat et qui oblige à une vraie révolution dans les régies.
Pour le sat, c'est vrai qu'il faut un peu plus de bande passante pour diffuser les 2 langues en Stéréo mais pour le hertzien, ce n'est vraiment pas un probléme de cout car la technologie nicam propose le choix entre une diffusion stéréo en une seule langue ou mono en 2 langues.
La bande passante occupée reste la meme, les encodeurs nicam sur les émeteurs sont prets à fonctionner et les tables de mixage des ces chaines sont stéréo (on met juste, une langue par voie). La seule chose qu'il faut, c'est que la chaine pluisse envoyer une signal pour dire aux éméteurs de basculer l'encodage nicam de la stéréo VF à une diff VM pour que les téléviseurs ne se retrouvent pas à diffuser les 2 sons en meme temps sans pouvoir les séparer. Je pense que, quand meme, TF1, F2, F3 et M6 pouraient faire ce petit investissement !
Je suis concient qu'une VO sans ST, je serais pas parfait, mais ce serait déjà un permier pas (à mondre cout pour les chaines) vers un plus grand respcet des amateurs de VO et cela satisferait, au moins, ceux qui comprennent sans probléme la langue d'origine du programme.
Comme quoi, reléguer la VO aux chaines du cable n'est, aujourd'hui, pas une obligation !
Nico Angel a écrit :Alors je conclu, il en faut juste pour tout le monde et pas que pour le large public; et voilà ce serait une happy-end pour ce débatmais hélas on en ai loin, d'autant plus que les séries en France sont dépassé par la télé-Poubelle.
Comme tu peux le voir, moi aussi, je suis pour un happy end, c'est seulement le moyen pour y arriver qui différe
"C'est seulement quand je dors que ma vie vaut la peine d'etre vécue. Au moins, je peux rever que je suis heureux"
(Malcolm dans l'épisode "Grand mére attaque")
.
(Malcolm dans l'épisode "Grand mére attaque")
.
-
yaya23
- Orange County addict

- Messages : 2797
- Inscription : 24 avr. 2002 13:21
- Localisation : Zion
- Contact :
666 a écrit :On a beau trouver la VF sympa - enfin certains, pas moi - il n'en reste pas moins que ce n'est qu'un doublage - et encore pas un bon - des voix des acteurs originaux ! Je rappelle pour mémoire, qu'il existe des pays où il n'y a pas de version traduite des séries et films. Que des VO (sous-titrées ou non). Moi je dis chapeau ! Les français et leur feignantise doublée de leur habitude d'avoir toujours tout servi sur un plateau, devraient en prendre de la graine...
toujours moins feignants que les américains qui ne supportent pas les sous-titres, et à peine le doublage....c'est vrai, pourquoi prendre l'original, quand on peut carrément retourner le film et en faire une pâle copie ?
j'avais fait en sorte que ce topic ne soit pas hijacké par le débat VO/VF en répondant à pascal dans le topic VM, donc merci à tous pour ne pas m'avoir suivi
quand tu dis n'importe quoi, yaya t'y vas avec les deux pieds
les américains NE TOUCHENT pas aux oeuvres étrangères, eux! ils sous-titrent tout. et quand un film qui a bien marché, qu'il a été déjà exporté aux US et qu'ensuite ils en font un remake, c'est un sacré compliment quelque soit le film et une sacrée rentrée d'argent.
yaya23 a écrit :toujours moins feignants que les américains qui ne supportent pas les sous-titres, et à peine le doublage....c'est vrai, pourquoi prendre l'original, quand on peut carrément retourner le film et en faire une pâle copie ?
quand tu dis n'importe quoi, yaya t'y vas avec les deux pieds
les américains NE TOUCHENT pas aux oeuvres étrangères, eux! ils sous-titrent tout. et quand un film qui a bien marché, qu'il a été déjà exporté aux US et qu'ensuite ils en font un remake, c'est un sacré compliment quelque soit le film et une sacrée rentrée d'argent.
-
Jéjé
- Membre du Groupe Millennium
- Messages : 1607
- Inscription : 07 janv. 2002 16:45
- Localisation : Winslow High
666 a écrit :Je rappelle pour mémoire, qu'il existe des pays où il n'y a pas de version traduite des séries et films. Que des VO (sous-titrées ou non). Moi je dis chapeau !
Par exemple le Portugal !
Mais je ne pense pas que ce soit une volonté farouche de défendre l'intégrité des oeuvres télévisuelles ou conématographiques... C'est à mon avis un manque de moyens financiers !!! Un doublage pour un petit pays dont la langue n'est pas énormément parlée dans le monde ne doit pas être rentable !!!
Comme tout, c'est une question d'argent !
(En même temps au Brésil, ils parlent portugais !!! Doit pas y avoir de places pour les séries US... les écrans doivent être squattés par les tele novelas !)
Les français et leur feignantise doublée de leur habitude d'avoir toujours tout servi sur un plateau, devraient en prendre de la graine...
Ouais, feignasses de Français ! En plus, ils ne lavent jamais, ils ne gagnent jamais rien en sport !
On devrait leur supprimer un deuxième jour férié pour la peine !
-
Weetabix
- Fermier à Smallville
- Messages : 293
- Inscription : 19 oct. 2002 10:35
- Localisation : La cuisine de Giles
toujours moins feignants que les américains qui ne supportent pas les sous-titres, et à peine le doublage....c'est vrai, pourquoi prendre l'original, quand on peut carrément retourner le film et en faire une pâle copie ?
Oui mais chez eux ça s'appelle plus de la feignantise, ça s'appelle du protectionisme.
Ils ne consomment pas autre chose qu'américain ou plutot anglo saxon.
Le sous titre est utilisé dès qu'il y a un rare film étranger à la télé ou au cinoche ( je n'ai encore jamais vu de série française ou allemande chez eux...imagine de tomber un jour sur Navarro !
Quand au doublage mis à part les dessins animés et les Visiteurs II
Je me souviens de la bande annonce du Pacte de Loups là bas : juste une voix off américaine...et pas un extrait avec des dialogues, histoire d'attirer le spectateur sans lui dire qu'il aura la (mauvaise) surprise de découvrir un film en français avec des sous titres
les américains NE TOUCHENT pas aux oeuvres étrangères, eux! ils sous-titrent tout. et quand un film qui a bien marché, qu'il a été déjà exporté aux US et qu'ensuite ils en font un remake, c'est un sacré compliment quelque soit le film et une sacrée rentrée d'argent.
Arf. T'es bien sympa avec eux. Les remakes c'est pour récupérer un succès étranger qui ne peut pas marcher chez eux parce qu'il n'est pas un produit américain, parce qu'il n'est pas en anglais et que les américains sont encore loin d'avoir l'habitude de voir des films qui ne leur renvoie pas leur culture (et encore plus leur langue) à la tronche.
Tous les films français dont on a fait des remakes (ils sont légions) n'ont jamais été des succès aux USA. Une poignée de gens ont du les voir lors de leur sorties plus ou moins confidentielles.
A ce titre l'histoire des Visiteurs II est un bon exemple de comment se planter en beauté !
Les films étrangers qui ont "cartonnés" aux USA doivent se compter sur les doigts d'une (allez deux) main. Le dernier étant Amélie Poulain (qui contient tout ce que les américains adorent : un parfait cliché de la France
Pour la petite histoire (connue) George Lucas a tenu tête au producteurs pendant le tournage de Star Wars en imposant des sous titres pour certaines créatures. Et les spectateurs n'ont finalement pas rechigné à lire quelque lignes...
Quand les gens veulent bien faire un petit effort, ils peuvent.
Surtout que une fois qu'on a gouté au meilleur c'est difficile de revenir en arrière.
Je crois que les sitcoms sont souvent celles qui souffrent le plus des doublages. L'enchainement vaudevillien, Le débit vocal, les jeux des acteurs (par fois hystériques et outranciers)les vannes, plus rien de transparait dans les VF et certaines séries en arrivent à ne pas être mais alors pas drôles du tout, à un point qu'on a l'impression de ne pas voir la même série.
Je me souviens d'en avoir recommandé certaines (la dernière en date : That's 70's Show)à des gens qui n'ont pu les voir qu'en VF et qui m'ont à chaque fois décrété que c'était nul et pas drôle.
Je finis par passer pour quelqu'un qui a des goût de chiottes
----------------------------------------------------------------------
J'avoue que Stargate c'est surtout idéal pour se couper les ongles des pieds sans voir le temps passer. Horseloverfat
J'avoue que Stargate c'est surtout idéal pour se couper les ongles des pieds sans voir le temps passer. Horseloverfat
-
darkevil
- Botteur de fesses des fans de daubes

- Messages : 2879
- Inscription : 07 janv. 2002 3:58
- Localisation : Moya
- Contact :
Veuillez poursuivre cette conversation VO/VF/VM dans le sujet approprié (oui, moi aussi). Tout nouveau message dans ce thread ne parlant pas de SC sera purement et simplement effacé (je vais pas m'emmerder à faire des copier-coller)...
Merci.
Merci.
----
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
Cinéma, Littérature et Séries, c'est sur Serialmaster. Découvrez la nouvelle version du site
-
lordofnoyze
- Membre du Groupe Millennium
- Messages : 2231
- Inscription : 29 août 2002 10:13
- Localisation : Rahzelville,dans le Bronx
Allez on va leur faire plaisir...
L'EVENEMENT DE LA MORKITU c'est la série annulée de Steven Bochco "City Of Angels" dès le 30 novembre à 22h50, EXCEPTIONNELLEMENT en VOST("pour découvrir les voix originales des acteurs" comme ils disent
).
Donc 2 saisons 24 épisodes, pas de rediff de "Oz" saison 5, de la série datant de 2000.
Allez, next!
L'EVENEMENT DE LA MORKITU c'est la série annulée de Steven Bochco "City Of Angels" dès le 30 novembre à 22h50, EXCEPTIONNELLEMENT en VOST("pour découvrir les voix originales des acteurs" comme ils disent
Donc 2 saisons 24 épisodes, pas de rediff de "Oz" saison 5, de la série datant de 2000.
Allez, next!
Il n'y a pas que lordofnoyze qui a des réponses des chaînes. J'en ai reçu une hier concernant la saison 6 de Oz :
C'est un peu vague, comme d'habitude, mais pour une fois que Série Club répond, il faut le signaler.
Bonjour,
Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à la série Oz et à
Série Club.
Nous avons diffusé la saison 5 sur l'antenne de Série Club l'année
dernière. La saison 6 est prévue pour l'année 2003/2004 mais nous ne
pouvons pas encore vous communiquer une date précise.
A bientôt,
L 'équipe de Série Club
C'est un peu vague, comme d'habitude, mais pour une fois que Série Club répond, il faut le signaler.
-
Orbital coil
- Adorateur de Milo Rambaldi
- Messages : 714
- Inscription : 25 mars 2003 14:27
Oz eront ils ?
En parlant de Oz ils peuvent passer directement a l'ultime saison ou pas ?
-
lordofnoyze
- Membre du Groupe Millennium
- Messages : 2231
- Inscription : 29 août 2002 10:13
- Localisation : Rahzelville,dans le Bronx
Certainement pas!!
J'ai pas vu la 5, ils nous ont pas fait l'honneur d'une rediffusion pour nous rediffuser des téléfilms de daube, c'est bien simple je boycotterai la s6 si j'ai pas vu la 5!!!
En attendant, avec l'arrivée de City of Angels, je table pas avant mars prochain maintenant.
Par contre vu que TWW touche à sa fin, ça les dérangerait de rediffuser The Practice saison 4??
J'ai pas vu la 5, ils nous ont pas fait l'honneur d'une rediffusion pour nous rediffuser des téléfilms de daube, c'est bien simple je boycotterai la s6 si j'ai pas vu la 5!!!
En attendant, avec l'arrivée de City of Angels, je table pas avant mars prochain maintenant.
Par contre vu que TWW touche à sa fin, ça les dérangerait de rediffuser The Practice saison 4??
-
lazyjane
west wing saison 3
quelqu'un sait si serie club compte enchainer avec la saison 3 de west wing ?
j'ai trouve bizarre que le telerama de cette semaine dise en parlant des deux derniers episodes d'urgences que l'on retrouverait Laura Innes en tant que realisatrice de west wing la semaine prochaine, or elle n'a realise aucun des derniers episodes de la fin de saison 2 ???
et à propos des americains qui n'aiment pas le sous-titrage, ça m'a bien fait rigoler de voir le soir même dans urgences le docteur Kovac parlant en croate assez longtemps avec sous-titrage sans que cela ne semble gener personne, peut-être que certains Americains ont envie qu'on arrête de les prendre pour des cons non ?
j'ai trouve bizarre que le telerama de cette semaine dise en parlant des deux derniers episodes d'urgences que l'on retrouverait Laura Innes en tant que realisatrice de west wing la semaine prochaine, or elle n'a realise aucun des derniers episodes de la fin de saison 2 ???
et à propos des americains qui n'aiment pas le sous-titrage, ça m'a bien fait rigoler de voir le soir même dans urgences le docteur Kovac parlant en croate assez longtemps avec sous-titrage sans que cela ne semble gener personne, peut-être que certains Americains ont envie qu'on arrête de les prendre pour des cons non ?
, ça m'a bien fait rigoler de voir le soir même dans urgences le docteur Kovac parlant en croate assez longtemps avec sous-titrage sans que cela ne semble gener personne,
Moi aussi j'ai pensé aux ricains !
Et j'ai trouvé ca tres bien de le voir parlé sa langue maternelle avec une amie
"The shroud of the dark side has fallen, begun the clone war has". - Yoda, L'attaque des Clones
mais hélas on en ai loin, d'autant plus que les séries en France sont dépassé par la télé-Poubelle.


