Page 2 sur 3
Publié : 24 sept. 2002 14:02
par Olivier.L.
mdst a écrit : Sous-titrer un programme, ce n'est pas "taper 100 mots la minute". Tu confond avec "la frappe". Un sous titrage prends beaucoup plus de temps qu'une traduction simultanée. Le probleme delai de diffusion/soustitrage ou doublage est insoluble.
Peut etre pour un vrai sous-titrage digne de ce nom cela n'est pas possible, mais par contre il est tout à fait possible d'avoir un "close-captioned" en direct, en simultanée. Cela se fait pour toutes les emissions, series, films, shows aux USA que cela soit en direct ou non. Maintenant à ce que la France propose cela, il va falloir attendre!
Olivier
Publié : 24 sept. 2002 14:29
par Kato
JPTS
mdst a écrit :Oui mais sais tu exactement ce qui a été enlevé ? Moi si. Tu n'as rien a regretter, a moins que tu ne sois fan de Oprah Winfrey. De plus, qu'est ce que tu n'as pas compris ??????
De même , la céréomine de l'année derniere gagnait tres franchement a etre reduite tant elle etait inssuportablement propagandiste...
2 heures sans traduction, c-a-d tout en anglais sans rien, ben c'est pas cool du tout... sans meme relancer le debat VO VF, là, c'est de l'élitisme. 2 heures de gens qui parle'nt sans que tu comprennes rien... dur dur. Penses que tout le monde n'est pas comme toi, english fluent !
Sous-titrer un programme, ce n'est pas "taper 100 mots la minute". Tu confond avec "la frappe". Un sous titrage prends beaucoup plus de temps qu'une traduction simultanée. Le probleme delai de diffusion/soustitrage ou doublage est insoluble.
Sans me mêler de la conversation "JPTS" once again, mais propagandiste !!
Ne devrait-on pas laisser le téléspectateur juge, c'est le Emmy des américains, dans leur culture télévisuelle...
Dont pour bien comprendre la nuance, il faut bien se familiarisé avec leur langue.
Je suis d'accord entre le tout ou rien, vaut mieux le partiel, mais tout de même supprimer la propagande..si l'on supprimait tout leurs films qui possèdent de la propagande, y aurait plus le problème de quota...
Fin du JPTS

Publié : 24 sept. 2002 15:58
par Tonks
mdst a écrit :2 heures sans traduction, c-a-d tout en anglais sans rien, ben c'est pas cool du tout... sans meme relancer le debat VO VF, là, c'est de l'élitisme. 2 heures de gens qui parle'nt sans que tu comprennes rien... dur dur. Penses que tout le monde n'est pas comme toi, english fluent !
Sous-titrer un programme, ce n'est pas "taper 100 mots la minute". Tu confond avec "la frappe". Un sous titrage prends beaucoup plus de temps qu'une traduction simultanée. Le probleme delai de diffusion/soustitrage ou doublage est insoluble.
Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Aucun extrait de série n'a été en traduction simultané que je sache...
Si en particulier 6FU, j'en croyais pas mes yeux. Je me suis dit qu'ils allaient un peu loin, mais bon.
Je reconnais que pas tout le monde parle couramment, ca ce n'est pas le probleme mais j'aurai a la limite preferer attendre quelques jours pour le sous-titrage plutot que 'davoir la traduction simultanee, pas trop mauvaise je le reconnais, et carrement etre decalee vu qu'ils avaient le texte sous les yeux et parlaient presque avant les gens qui presentaient, en particulier c'etait flagrant avec le mome de malcom in the middle.
Au debut , il presente la nomination d'un emmy dit technique et je n'ai meme pas vu qui avait gagne et on passe a la nomination d'un autre truc. C'est au 2eme coup que j'aie compris que ceux qui presentaient les nommes etaient les gagnants, mais franchement si tu n'es pas carrement colle a la tele, tu ne fais trop attention et voila tu comprends plus rien. Mais je peux etre un peu bebete avec quelques aperos dans le sang

Publié : 24 sept. 2002 16:00
par DarkLord
Une 54ème cérémonie assez classique. Je suis content pour TLMAR car c'est une très bonne sitcom. Malgré un schéma classique, elle parvient à être très drôle. Côté comédie, je suis content pour l'Emmy du Bernie Mac Show et déçu par la victoire de Friends. La saison 8 était bonne mais tellement loin du niveau des premières.
Pour les dramas, je suis un peu perplexe. Cette année devait être une des plus disputées depuis longtemps tellement de bonnes séries étaient en concurrence. Le résultat est un peu fade.
Quant à la cérémonie en elle-même, ça ne valait pas celle de Gary Shandling (52ème), c'est certain.
Je sais que le pseudo doublage était dur à faire mais ils n'auraient pas pu respecter l'intonation car aucune blague ne passe. Et puis un des doubleurs avait une voix fébrile, c'était pathétique.
Rassurez vous, on fera mieux au Series Awards !

Publié : 24 sept. 2002 16:38
par Guigui le gentil
DarkLord a écrit :Quant à la cérémonie en elle-même, ça ne valait pas celle de Gary Shandling (52ème), c'est certain.

Tu m'étonnes, avec les vannes avec Sarah Jessica Parker, Micheal J Fox, et ce bon vieux Duchovny... :p
...
Publié : 24 sept. 2002 18:05
par Anthony
Franchement, quasi rien pour alias et 24?
En plus je trouve que the west wing n'en meritait pas autant
Mais le meilleur de la soiree c je-sais-plus-qui qui dit quand the west wing est elu meilleur serie dramatique: on ne s'y attendait pas...
Sinon cote presentation ca passe... le plan de la salle vu d'en haut m'a bien fait rire.
Je suis aussi content pour friends et pas content du tout pour le doublage qui pour moi etait catastrophique... j'aurais prefere une vo pure et simple... mais on peut pas tout avoir
Sinon , plus haut, quelqu'un a dit que le doubleur n'avait pas double les extraits des serie... en fait il l'a fait une fois, quand conan c couche dans le cerceuil pour l'extrait de 6FU...
Publié : 24 sept. 2002 20:03
par mdst
Olivier.L. a écrit :
Peut etre pour un vrai sous-titrage digne de ce nom cela n'est pas possible, mais par contre il est tout à fait possible d'avoir un "close-captioned" en direct, en simultanée. Cela se fait pour toutes les emissions, series, films, shows aux USA que cela soit en direct ou non. Maintenant à ce que la France propose cela, il va falloir attendre!
Olivier
Mon cher Olivier.
Tu oublies un petit detail.
Là, il faut TRADUIRE et pas retranscire automatiquement ce qui est dit.

Re: ...
Publié : 24 sept. 2002 20:13
par mdst
Anthony a écrit :Sinon , plus haut, quelqu'un a dit que le doubleur n'avait pas double les extraits des serie... en fait il l'a fait une fois, quand conan c couche dans le cerceuil pour l'extrait de 6FU...
Vous etes lourd, quand vous le voulez...
Ce n'etait pas un extrait de SFU , mais un sketch fait pour la cérémonie !!!
Si on ne le traduis pas, on ne comprends rien.
Alors si c'est ça les "nombreux extraits doublés"...
"votre attaque , elle fait pppsssccchhiiittt!!!"

Publié : 24 sept. 2002 20:16
par mdst
conundrum a écrit :question bete : la VM, c'etait pas possible? 1 piste en Vf et une autre en Vo non sous titrée?
Si. Ca aurait d'ailleurs été tres bien.
Fallait il cependant avoir le temps de coucher la VF ET la Vo... c-a-d 2X2 heures !
Publié : 24 sept. 2002 20:27
par mdst
Si en particulier 6FU, j'en croyais pas mes yeux. Je me suis dit qu'ils allaient un peu loin, mais bon.
Voir reponse deja donnée. Un autre exemple ??? non ??? adjugé !!!
j'aurai a la limite preferer attendre quelques jours pour le sous-titrage plutot que 'davoir la traduction simultanee
Absolument d'accord. Mais la volonté d'avoir la cérémonie "à chaud" a prevalue. On peut argumenter que de voir une cérémonie plus d'une semaine apres (ce qui est le temps normal pour bien l'adapter, voire y rajouter des scenes de presentation), ça n'a plus d'interet. L'info est ancienne car tout le monde l'a deja donnée... ça se discute.
ils avaient le texte sous les yeux et parlaient presque avant les gens qui presentaient, en particulier c'etait flagrant avec le mome de malcom in the middle.
Ils avaient pas le texte. C'est du simple recalage en studio, car la fin de la traduction "débordait" sur la suite de la cérémonie.
Au debut , il presente la nomination d'un emmy dit technique et je n'ai meme pas vu qui avait gagne et on passe a la nomination d'un autre truc. C'est au 2eme coup que j'aie compris que ceux qui presentaient les nommes etaient les gagnants, mais franchement si tu n'es pas carrement colle a la tele, tu ne fais trop attention et voila tu comprends plus rien. Mais je peux etre un peu bebete avec quelques aperos dans le sang

Ce n'est pas une coupe : les Emmys techniques ont été remis quelques jours plus tôt. Ils ne figurent doinc pas dans la cérémonie elle-même. Les présentateurs rappellent les nominations, disent qui a gagné, et là, les gagnants arivent sur scene pour annoncer d'autres prix. !!!
C'est eux qui font comme ça !!!
Publié : 24 sept. 2002 20:33
par mdst
DarkLord a écrit :Je sais que le pseudo doublage était dur à faire mais ils n'auraient pas pu respecter l'intonation car aucune blague ne passe. Et puis un des doubleurs avait une voix fébrile, c'était pathétique.
Ca s'appelle de la traduction simultanée, et pas un pseudo-doublage.
Sinon, tout a fait d'accord sur la voix febrile. Et encore... vous n'imaginez pas le quart du dixieme de la vérité !!!
Publié : 24 sept. 2002 20:39
par Tonks
merci pour les infos, msdt.
Je crois me souvenir que The West Wing a aussi ete traduit mais je npeux pas l'affirmer. Donc je retire ce que j'ai dit pour le doublage des series nommees.
En revanche, si oui il fallait traduire ce passage comique pourquoi ne pas avoir traduit le pre-generique avec les Ozbornes, d'accord le pere osborne met un omot obscene entre deux autres tout le temps mais est-ce que ceci explique cela.
Mais mea culpa, avec la trad du mome, j'ai vraiment cru qu'ils avaient le texte sous les yeux, c'etait assez horrible ce passage traduit simultanement, ne pouvant pas attendre le texte original et ensuite ne comprenant rien aux traducteurs vu qu'ils se sont un peu marches sur les pieds.
Publié : 24 sept. 2002 20:44
par conundrum
Mais mea culpa, avec la trad du mome, j'ai vraiment cru qu'ils avaient le texte sous les yeux,
c'est l'impression que j'ai eu a quelques reprises!!!

Publié : 24 sept. 2002 20:51
par mdst
merci pour les infos, msdt.
Y'a pas de quoi. Quand je peux.
Je crois me souvenir que The West Wing a aussi ete traduit mais je npeux pas l'affirmer.
Moi vivant, non.
En revanche, si oui il fallait traduire ce passage comique pourquoi ne pas avoir traduit le pre-generique avec les Ozbornes
Parceque, apres essai, il etait intraduisible. Tout simplement. Et que si vous vouliez voir la cérémonie a 22h15 et pas un programme de remplacement, y'avais plus le temps de travailler ce passage !!!!!!!!!!!!!
C'est pour cela qu'il y a eut un petit commentaire qui exlpiquait de quoi il s'agissait...
Publié : 24 sept. 2002 20:57
par Tonks
Aurions-nous a faire a monsieur alain carraze en personne?
Si oui, mes respects

sinon, mes respects quand meme.
Et si oui, j'ameute tout le monde pour nos plaintes

et aussi pour saluer Isabelle je sais plus comment qui a repondu a un email dans les 12 heures suivants envoi, ce qui m'a quelque peu surprise
Et si oui, peut-on discuter un peu de ce qui se passe a CJ? on a du mal a comprendre certains trucs qui se passent