deja, merci G. pour le lien!
6nop6 est un mag que j'aime bcp
Et lorsque tu regardes un film en VOSTF et que tu ne comprends pas la langue, tu perds beaucoup par rapport a une VF (il ne faut pas se limiter à l'anglais que tout le monde - ou presque - comprend)
Oui, mais dans un sens ca me parait normal. Les sous titres ne sont pas la pour une traduction totale et globale mais je les consider plus comme un soutien : au cas ou je ne comprends la VF, je me rabats sur les sous titres pour avoir la signification globale et non pas précise. Du coup, je pense que pour regarder une VOST des bases dans la langue originales me paraissent conseillées. Mais pas indispensables. car la VOST peut etre dure au début mais je trouve qu'on apprend assez vite.
Parce que le truc principal que l'on perd en VF, c'est le jeu des acteurs. Le pauvre gars en studio peut pas rejouer aussi bien que s'il était sur le plateau pdt le tournage.
moi il y a quelques Vf que j'affectionne. Si j'avais eu la possibilité j'aurais gardé Murder One en vf et en vo. La VF etait tres bonne!
Pour quelques rares séries, la VO ne m'attire pas pluis que ca, je pense à Amicalement Votre par exemple!
Et malgré le fait que je soit partisan de la vo/vost, j'ai trouvé une reflexion intérresante : est-ce que vous êtres prêt à voir des productions arabes ou hongroises en VO! (je sais c'est con car ils font pas vraiment de truc terrible mais je troue l'idée pas mal :))
je passe sur le pas vraiment de truc terrible parce que je suis de l'avis de jéjé la dessus. Maintenant, reste à savoir pourquoi tu regardes la VO. Si c'est en vost et meme si je ne parle pas la langue parlé, je regarderais en vost tout simplement parce tu met pas 3 plombes a lire deux de dialogues. Meme si la VOST ne sera pas une traduction nickel, tu auras au moins le vrai jeu des acteurs!
Certaines voix francaises sont meilleures que les originales.
Je suis d'accord, les voix c'est une question de gout et on peut trouver des voix fr mieux que les voix originales!
Le jeu d'acteur du doubleur est parfois meilleur que l'original.
Là par contre, ca m'est jamais arrivé. Mais je pense que quand le travail du doubleur est réussi, c'est quand tu n'as rien à redire.
, la voix de cruche de jenifer l hewitt ds po5.
oui mais bon, c'est jennifer l hewitt, une voix de cruche ca lui va bien
Et bien un moment à Central Perk je crois, ross refuse et Phoebe la regarde et se met à lui dire en chantant:
- Ross Can Ross Can.
J'ai trouvé cela énorme mais comment ils l'ont traduit en français :
-Ross peu, Ross peu
Si l'un d'entre vous peu me répondre cela serait cool :)

c'est l'une des choses les plus génantes de la vf! La traduction des paroles de chansons! c'est terrible!!!
Mais ca n'est pas général, il faut penser aux films qui sont sans doute moin édulcorés que des séries qui apssent en plein après midi à la télé.
Moi au ciné, il ya un autre truc qui me gene avec les VF, c'est que certains acteurs n'ont plus de doubleurs attitrés. Tom Cruise a changé de doubleur depuis les films qu'ils faisaient dans les années 80 (je crois que c'etait Patrick poivey qui le doublait à l'epoque). Johnny Depp change de doubleur à chaque film j'ai l'impression. Ca arrive tres souvent que ca m'enpeche d'apprecier le film. Pendant Sleepy Hollow, a chaque fois que Depp parlait, je voyais Bailey de la vie a 5 ou Kincaid d'invasion planete terre!
et la voix de Lorelai n'est pas aussi énergique et drole que l'originale.
c'est le grop point faible de la vf!
par contre pour continuer sur la vo/vf, je n'ai jms vu boston public en vo et je trouve la vf très bien.
j'ai vu les 2, ca tient la route, c'est pas mal! mais est ce que Harper fait son 'grumpff' en vf?
On arrive presque à juger le film ou la série sans prendre en compte la vf.
Tu ne peux juger le film ou la série QUE si la vf est bonne, si elle est mauvaise, c'est nettement plus difficile!
Bien sûr, je comprends pas tout tout ce qu'ils racontent quand ils défoncent les portes (quoi que...) mais en tout cas j'en comprends pas moins qu'en vf, parce que - soyons honnêtes - même en vf on pige pas tout tout .
tout à fait d'accord!