Discussions sur les séries télévisées en cours de diffusion aux Etats-Unis, ce forum était rattaché au mini-site du FLT dédié aux saisons inédites : <a href="http://www.a-suivre.org/_archives/edusa/" target="_blank">En Direct des USA</a> (ouvert le 23 décembre 2001 ; fermé le 22 mai 2006).
oh allez Ju même si l'épisoe n'était pas excellent, il faut reconnaître que la performance du jeune acteur a mimiqué Richzrd Dean anderson est époustouflante, les mêmes gestes, les mêmes attitudes, la même façon de parler (je ne parle pas des dialogues), les oupirs tout y était. on aurait pu croire à un vrai clone de l'acteur. rien que pour ça, cela vaut le coup, moi je dis.
J'ai trouvé l'épisode pas mal, et puis moi dès qu'il y a les Asgards je suis aux anges, ce sont mes aliens préférés peut être pas assez d'actions mais je pense que c'est quand même mieux que la plus part des épisodes de la saison 6 .
et puis, il n'y a rien d'autre à critiquer en ce moment
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue
The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Un épisode correct mais sans plus. Une astuce scénaristique qui permet à RDA d'apparaitre que les 10 dernières minutes et donc de tourner un minimum de scènes. Michael Welch (Artim, le petit garçon dans Star Trek Insurrection) est un bon comédien, il imite très bien O'Neil. Mais bon se retrouver dans la même personne en plus jeune n'est pas très original, c'est du déjà vu (par exemple dans l'épisode Rascals de TNG S6). J'aurais préféré un peu plus de quiproquos et de situations comiques qui caractérisent Stargate en général. Et j'ai de moins en moins de respect pour les Asgards, ils sont de plus en plus mal utilisé depuis la saison 5. On est loin de l'image d'admiration et de fascination de leurs premières apparitions. Mais l'ensemble sonne plutôt bien malgrès quelques incohérences : comment par exemple les Asguards peuvent t-il téléporter une arme sans s'en rendre compte ?!
si je devais attribué une note je dirais un 13 / 20
Mais la chose qui m'a le plus intrigué, c'est le générique, hilarant ! Sci-fi a été étonnante sur ce coup là, en parodiant Matrix, allant jusqu'à changer la musique. Et Teal'c en Morpheus, lol
concernant le generique tu es sur que ce n'est pas une modification des personne ayant fait la release que tu as vu car sur ma version il n'y a rien de tel
Notre passé est déplorable, notre présent est invivable, heureusement que nous n'avons pas d'avenir (proverbe serbe)
mon petit blog marrant :) http://bilkinis.free.fr
alors c'est bien ce que je pense car les personne ayant fait cette release n'est sont pas a leur premier coup
on a eu le droit a une parodie de starwars et une de angel
Notre passé est déplorable, notre présent est invivable, heureusement que nous n'avons pas d'avenir (proverbe serbe)
mon petit blog marrant :) http://bilkinis.free.fr
manorator a écrit :vous avez la version us des episodes ?existe t il les episodes de stargate en version francaise(québecoise)tabernacle de la saison 7?
Naaaan... En réalité, on télécharge les scripts et on les fait rejouer par des acteurs ressemblant le plus possible aux acteurs originaux afin de pouvoir juger sur place. (Et dans le film, on rajoute une petite marmotte qui emballe les tablettes de chocolat!)
Ensuite on fait la review... c'est tout un boulot!!!
<B>:smile7: </B>
<B>Dog-Zone, les puces, sur mon blog:</B>www.20six.fr/le-mad-dog
je veux pas être mourir idiote; alors c'est quoi la version française québécoise tabernacle saison 7?
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue
The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
ben je pensais qu une version traduite en francais pour les quebecois devrait voir le jour .c est comme ca que je recupere des films avant leur sortie en france je prends la version francaise quebecoise(equilibrum...)
heu okay mais c'est quoi tabernacle? le nom de la société qui s'occupe du doublage?
et puis si tu regardes un peu les sujets, tu verrais que la plus part d'entre nous regardons les VO, donc c'est pas ici que tu trouveras des assidus de la VF, certains vont jusqu'à ne jamais regarder de vf donc a priori on parle des épisodes en VO sans sous-titres ici
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue
The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Anonymous a écrit :donc j ai besoin d un traducteur alors!
non, juste d'une âme bienveillante qui se chargerait de faire les sous-titres ( je présume que tu n'es pas un habitué de la VO, je peux me tromper et m'en excuse d'avance)
Je t'avouerai que je ne sais pas si quelqu'un se charge des sous-titres mais cela doit exister un fan comme ça :).
ou alors tu pourrais essayer de te lancer et tenter de regarder plusieurs épisodes en VO pure, je sais c'est vachement fatiguant au début mais on s'y fait et cela n'a que des avantages au final même si on comprend pas tout.
en revanche je ne sais toujours pas ce que veut dire tabernacle!!!!!!!!
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue
The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Pour revenir au sujet, j'ai vu hier soir ce troisième épisode et c'est vrai que s'il manque un peu d'originalité quant au scénario, il a au moins le mérité de casser un peu l'image de gentils des Asgards. Ca me rassure, ils ont aussi des "mauvais garçons" (j'avais d'ailleurs fouillé dans mes vagues souvenirs du panthéon scandinave et je connaissais déjà le nom du kidnappeur).