Mr KB a écrit :- Qui décide des titres français officiels (par rapport à la traduction des titres VO) ? La boîte qui fait le doublage ou celle qui fait le sous-titrage ? Ou quelqu'un d'autre ?
Quelqu'un connait la réponse, please ?
Mr KB a écrit :- Qui décide des titres français officiels (par rapport à la traduction des titres VO) ? La boîte qui fait le doublage ou celle qui fait le sous-titrage ? Ou quelqu'un d'autre ?
Mr KB a écrit :Mr KB a écrit :- Qui décide des titres français officiels (par rapport à la traduction des titres VO) ? La boîte qui fait le doublage ou celle qui fait le sous-titrage ? Ou quelqu'un d'autre ?
Quelqu'un connait la réponse, please ?
Sullivan a écrit :Dans le cas d'X-Files, le mec qui faisait la traduc' suggérait trois titres au responsable d'M6 qui choisissait. A la fin, le mec d'M6 en avait tellement marre de se faire engueuler pour ses titres à la con qu'il avait des contacts chez les fans, demandaient notre avis au préalable et nous faisait part des titres choisis un peu en avance (ce qui avait permis d'éviter qu'il y ait deux épisodes avec le même titre VF quand ils avaient titré le 8x15 Renaissance, qui est devennu Renaissances).
Guigui le gentil a écrit :En tout cas j'ai beaucoup apprécié que les traducteurs aient appelé le dernier épisode d'X-FILES ("THE TRUTH" en VO) : LA VERITE EST ICI comme un certain site (je ne sais toujours pas si cela a été fait exprès tellement le risque de coincidence peut être grand sur ce cas précis, car nommer le dernier épisode "La vérité est ici" ça n'avait rien de très sorcier, mais ça fait toujours plaisir)
Zarathoustra a écrit :je pense notamment à "Photo mortelle" (saison 6) qui avait comme titre original "Tithonus". Certes c'est bizarre mais je doute quand même que les télespectateurs américains en savaient plus que ceux français au sujet du mythe de Tithonus...
Sonny Burnett a écrit :Et puis il y a ceux qui font dans l'orginalité comme avec "Dawson" où les titres VF étaient formés à partir de titres de films.
Mad_Ouaf a écrit :Sonny Burnett a écrit :Et puis il y a ceux qui font dans l'orginalité comme avec "Dawson" où les titres VF étaient formés à partir de titres de films.
Originalité, originalité, c'est vite dit.
Les traducteurs des épisodes de Code Quantum n'ont pas attendus la sortie de cette petite série pour ado pour faire des titres à base de films:
-La belle et l'équipée sauvage
-Le Maure au trousse
-Miss Dorothée et son chauffeur
-etc...