Sullivan a écrit :Bref, count me in pour les 7 autres. Tant pis pour mes heures de sommeil :p
On peut aussi ecouter l'émission sur le site d'Europe 1 quelques heures après la difusion
C'est une émission de radio (c-a-d qu'il y a du son !). On ne vas pas passer des extraits video !!! Donc on diffuse des extraits sonore. Comme une émission de télé sur le cinema diffuse des extraits de films. cqfd !Nasnet a écrit : par contre si on pouvait éviter de passer des extraits (concernant les séries anglophones) ce ne serait pas plus mal.
une émission littéraire montre t-elle des extraits de liuvre à l'écran?mdst a écrit :
C'est une émission de radio (c-a-d qu'il y a du son !). On ne vas pas passer des extraits video !!! Donc on diffuse des extraits sonore. Comme une émission de télé sur le cinema diffuse des extraits de films. cqfd !
Je ne vois pas trop le problème. Mais je ne demande qu'à comprendre.
Je m'explique. Tout d'abord je précise que je suis un défenseur de la VO(st ou non) et que ce qui est doublé m'énerve profondement. Néanmoins, je comprends et admet tout à fait l'existence de la vf ici en France. Ce serait utopiste d'esperer la supprimer.mdst a écrit :C'est une émission de radio (c-a-d qu'il y a du son !). On ne vas pas passer des extraits video !!! Donc on diffuse des extraits sonore. Comme une émission de télé sur le cinema diffuse des extraits de films. cqfd !
Je ne vois pas trop le problème. Mais je ne demande qu'à comprendre.
ok, donc dans ce cas précis je n'ai pas été convaincuOn ne "philosophe" pas sur la série culte. Le sujet est divisé en 2. D'abord le factuel (date, sujet, chaine, épisodes...) , ensuite la perception que la série a laissée. Son impact, quoi. Que cela soit reussit ou pas, là, c'est a l'auditeur de se prononcer.
Ligne éditoriale interessante en effet. (quoique le "barbu à lunette" en one man show, ce serait assez...on reserve où, quand?"Engrenage" est la parfaite démonstration de ce que tente d'etre l'émission : les séries PAR CEUX QUI LES FONT. Ca pourrait etre un one man show du "barbu a lunette", hé bien non, c'est plutot la ligne ouverte à ceux qui font les séries.
Cette explication me convient et je suis donc d'accord. (content de voir aussi que tout le monde se rejoint sur la qualité de ces répliquesDans ce cas d'ENGRENAGE, vous vous etes retrouvés exactement comme si vous etiez sur le tournage : on vous dit plein de choses, puis vous assistez a la scene et là... bon... ben vous etes pas super-convaincu. "On jugera en novembre". Ensuite, c'est a l'auditeur, personne intelligente, de se faire sa propre opinion... comme vous le faites actuellement.
Rien n'aurait été plus simple de ne pas diffuser cet extrait et de faire une promo-publicitaire pure et simple. Mais non.
Surtout que ce n'est pas sur 2 lignes de dialogue qu'on peut juger 2 ans de travail. Mais bon...
C'est déja le cas. Les interviews en anglais sont traduits en "voice-over", avec une traduction française plus synthétique, ce qui laisse un peu de voix originale au début et à la fin des phrases.Tonks a écrit :ne serait-il pas possible de décaler l'interview VO de s traduction VF.
Parler du doublage n'est pas au planing (déja chargé...) des 8 émissions.Autre question, aura-t-on droit à des interviews de doubleurs pour avoir un véritable apreçu de leur travail ?
mdst a écrit :Quand j'ai lulma reflexion sur les extraits, je me suis dit "non... ça peut pas etre pour demander les extraits en VO... C'est pas possible !!! Personne ne peut etre aussi yoeuizfbyuzechu pour oser demander cela" et je suis poli...
Et finalement, ben oui !
Diffuser des extraits en anglais dans une émission de radio...![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
"Eviter de passer des extraits" car ça n'apporte rien selon ce que j'ai essayé d'expliquer. Je ne dis pas "il faut passer les extraits en vo".Moi dans ma remarque initiale a écrit :L'habillage sonore général est sympa, par contre si on pouvait éviter de passer des extraits (concernant les séries anglophones) ce ne serait pas plus mal.
Tout ceci ne me concerne pas puisque tu as mal compris mes propos! Jamais je n'ai pensé comme ça et je m'enerve egalement contre ces intégristes car ils existent.Ou alors, bien pire : tout le monde doit comprendre l'anglais. Sinon, ils ne sont pas "digne" de s'interesser au sujet et d'écouter une émission a ce propos... C'est plus eduquer, à ce niveau là...
Là, c'est du n'importe quoi. On pousse l'elitisme jusqu'à refuser la réalité. Un retour sur Terre s'impose...
Nasnet, je ne te connais pas, et je ne veux pas te blesser, mais... cette reflexion est d'une bétise sans nom et fait preuve d'un mepris absolu pour les gens... ou bien d'un égocentrisme absolu et d'un sentioment d'égoisme et de superiorité nauséabond. Les gens meprisant ont le don de m'énerver...
Mais on s'en souvient!Et c'est un défenseur de la VOST (et qui en diffusaiot dans certaines émissions...) qui vous le dit !!!
par contre si on pouvait éviter de passer des extraits (concernant les séries anglophones) ce ne serait pas plus mal.
Donc a la question a t'on besoin d'extraits, je répondais par l'affirmative.... on diffuse des extraits sonore.
Et la réponse que j'ai eut lançait le debat sur la VO qui n'avais donc pas sa place ici dans le cadre d'un sujet sur une émission de radio.Je ne vois pas trop le problème. Mais je ne demande qu'à comprendre.
[MODE HS ON]Oh, on a entendu pire à la radio tu sais... Des extraits en italien, en allemand, en mandarin...mdst a écrit :Diffuser des extraits en anglais dans une émission de radio...![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()