Questions en Série

Pour rechercher n'importe quelle information sur n'importe quelle série, c'est ici qu'il faut demander. La base de données des séries télévisées : <a href="http://www.a-suivre.org/annuseries/" target="_blank">AnnuSéries.com</a>.
sigfrit
Nettoyeur des chiottes du Loft
Messages : 2
Inscription : 09 juil. 2005 18:29
Localisation : Dans les restes du Blitz

Message par sigfrit »

Effectivement, il me semble qu'il sagissait d'un épisode double.

Merci beaucoup ;)
ozgirl
Membre du Groupe Millennium
Membre du Groupe Millennium
Messages : 1370
Inscription : 07 janv. 2002 11:38
Localisation : Oswald Penitentiary

Message par ozgirl »

Je fais un historique du procédé du spin off et le plus ancien que j'ai trouvé, à la télé US, est Maude, le premier spin off d'All in the Family. Est-ce que vous en connaissez un plus ancien ?
OzGirl
Ne pas jeter sur la voie publique
"T'es la coloc d'Hiwatt?" (c) Charisman, Premium TV 2005
steed
Nettoyeur des chiottes du Loft
Messages : 2
Inscription : 25 juil. 2005 16:20

Les traductions des séries en Dvd en Belgique ??

Message par steed »

Bonjour à tous , si il y a des belges ou non sur ce Forum, j'aimerai vous poser une petite question.

En Belgique, la langue parlée est l'Allemand et le Français, donc je supposai
que c'était les langues parlée ou sous titrée, en DVD.

Sur un site de vente Belge , j'ai vu que l'édition(Belge) de Kojak n'était pas traduite (sous titre & dialogue en Français), est-ce une erreur du site ou est-ce commun ?.

Je vous pose cette question , car j'ai vu que la saison 2 de Dukes of hazzard(non je n'ai pas honte) est uniquement sous titrée en All , alors que la saison 1 était aussi en FR. ET JE suis Dégoûté...

Donc est-ce une erreur ??, est-ce que c'est commun ??

PS: pour Kojak, c'était juste un exemple, vu que la série est sortie en France.

Steed./
Gansta93

Message par Gansta93 »

Bonjour,

Je recherche la musique utilisée dans le générique de "la fureur dans le sang". Quelqu'un peut-il me renseigner ? J'ai cru lire que c'était d'un groupe appelé Insects mais je n'en sais pas plus, tout comme je ne suis pas sûr de l'orthographe du groupe.

Merci d'avance à tous, je vais sûrement m'inscrir... :-D

Vous avez le bonjour du RÔdeur, je suis membre du forum du rôdeur. :-D
Anthony
Solid as a Rock!
Messages : 1078
Inscription : 12 sept. 2002 19:57
Localisation : In my trailer with the carnies
Contact :

Re: Les traductions des séries en Dvd en Belgique ??

Message par Anthony »

steed a écrit :Bonjour à tous , si il y a des belges ou non sur ce Forum, j'aimerai vous poser une petite question.

En Belgique, la langue parlée est l'Allemand et le Français, donc je supposai
que c'était les langues parlée ou sous titrée, en DVD.

Sur un site de vente Belge , j'ai vu que l'édition(Belge) de Kojak n'était pas traduite (sous titre & dialogue en Français), est-ce une erreur du site ou est-ce commun ?.

Je vous pose cette question , car j'ai vu que la saison 2 de Dukes of hazzard(non je n'ai pas honte) est uniquement sous titrée en All , alors que la saison 1 était aussi en FR. ET JE suis Dégoûté...

Donc est-ce une erreur ??, est-ce que c'est commun ??

PS: pour Kojak, c'était juste un exemple, vu que la série est sortie en France.

Steed./


Heu on parle français et flamand (néérlandais) en belgique, l'allemand represente une toute petite partie de la belgique. Et il n'y a pas de doublage en néérlandais, que de la vost.
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

Gansta93 a écrit :Bonjour,

Je recherche la musique utilisée dans le générique de "la fureur dans le sang". Quelqu'un peut-il me renseigner ? J'ai cru lire que c'était d'un groupe appelé Insects mais je n'en sais pas plus, tout comme je ne suis pas sûr de l'orthographe du groupe.

Merci d'avance à tous, je vais sûrement m'inscrir... :-D

Vous avez le bonjour du RÔdeur, je suis membre du forum du rôdeur. :-D


Lien :
http://www.air-edel.co.uk/roster/insects.htm

Pour plus d'info il suffit de mettre dans la barre de recherchee : wire in the blood + theme et tu auras plein de liens sur le groupe.

@Anthony
Je m'attendais à une réponse immédiate des belges, ils vous en fallu du temps :D :D
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue

The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
Anthony
Solid as a Rock!
Messages : 1078
Inscription : 12 sept. 2002 19:57
Localisation : In my trailer with the carnies
Contact :

Message par Anthony »

Tonks a écrit :@Anthony
Je m'attendais à une réponse immédiate des belges, ils vous en fallu du temps :D :D


Personellement, je venais juste de rentrer, mais je ne suis pas le seul ici je pense, les autres doivent surement dormir :D
Invité

Re: Les traductions des séries en Dvd en Belgique ??

Message par Invité »

Steed./[/quote]

Heu on parle français et flamand (néérlandais) en belgique, l'allemand represente une toute petite partie de la belgique. Et il n'y a pas de doublage en néérlandais, que de la vost.[/quote]


Merci pour l'information.

Steed./
Gansta93
Acteur dans une sitcom d'AB
Messages : 26
Inscription : 19 août 2005 18:02
Localisation : Le Village
Contact :

Message par Gansta93 »

Tonks a écrit :
Gansta93 a écrit :Bonjour,

Je recherche la musique utilisée dans le générique de "la fureur dans le sang". Quelqu'un peut-il me renseigner ? J'ai cru lire que c'était d'un groupe appelé Insects mais je n'en sais pas plus, tout comme je ne suis pas sûr de l'orthographe du groupe.

Merci d'avance à tous, je vais sûrement m'inscrir... :-D

Vous avez le bonjour du RÔdeur, je suis membre du forum du rôdeur. :-D


Lien :
http://www.air-edel.co.uk/roster/insects.htm

Pour plus d'info il suffit de mettre dans la barre de recherchee : wire in the blood + theme et tu auras plein de liens sur le groupe.

@Anthony
Je m'attendais à une réponse immédiate des belges, ils vous en fallu du temps :D :D

OK, je vais chercher... domage qu'ils ne donnent pas les noms des musiques dans ton lien (à moins que je ne compreine plus l'anglais) mais en tout cas ça m'assure de l'orthographe.

Merci. Si quelqu'un trouve, qu'il me face signe svp je continue à chercher.
Bonjour chez vous ! :-)

Gansta93
Gansta93
Acteur dans une sitcom d'AB
Messages : 26
Inscription : 19 août 2005 18:02
Localisation : Le Village
Contact :

Message par Gansta93 »

Bonjour,

En ce qui me concerne, rien de nouveau... toujour rien trouvé appart ce que je savias déjà en claire que la musique orriginale est de The Insects (c bien les génériques à la fin...) mais pas de titre.

Si quelqu'un a une info, moi si j'en ai je la ferais partager.
à propos de génériques : il y avait avant le site tv-charger.com qui n'existe plus où il y avait beaucoup de génériques à télécharger. Quelqu'un connaît-il un site qui le remplacerait bien par son contenu riche ?

Merci d'avance.
Bonjour chez vous ! :-)

Gansta93
lordofnoyze
Membre du Groupe Millennium
Messages : 2231
Inscription : 29 août 2002 10:13
Localisation : Rahzelville,dans le Bronx

Message par lordofnoyze »

Bonjour,

Une nouvelle question, d'un genre un peu particulier. Je sais pas si MDST ou d'autres pourront y répondre.

Je suppose que tout le monde connaît "Au-delà du réel, l'aventure continue". Tout le monde connaît également son générique en forme de happening ("Ce n'est pas une défaillance de votre téléviseur....").

J'ai entendu dire que la première mouture du générique diffusée en France contenait des images plus surréalistes et/ou effrayantes, et que M6 a diffusé une version plus "soft" à la suite de demandes des téléspectateurs.

Pour rappel, la première diffusion française remonte à 1996, elle était d'abord le vendredi soir en troisième partie de soirée, avant de bouger rapidement le samedi soir en prime time.

Donc quelqu'un se souvient-il si une telle polémique a déjà eu lieu?
Lordofnoyze: Every day, new lows.
Image

"Ya'll ain't ready." Petey Pablo
No 6
Meilleur ami de Wesley Crusher
Messages : 160
Inscription : 18 juil. 2002 23:06
Localisation : Le Village

Message par No 6 »

Salut, je suis en train de regarder Maigret sur France 2 (tous les vices sont dans la nature), et croyez-le ou non, mais Bruno Cremer n'a pas sa voix habituelle, j'en suis sûr. Il semblerait donc qu'il ait été doublé, aussi bizarre que cela puisse paraître. Crémer avait-il une exctinction de voix au moment du tournage ? Franchement c'est la seule explication que je vois ! Ok, ça empêchera personne de dormir la nuit, mais j'aimerais bien avoir la réponse à l'énigme ! :eek:
Je ne suis pas un numéro, je suis un homme liiiiiiibre !!!
Tonks
Membre du Groupe Millennium
Messages : 3832
Inscription : 09 juin 2002 11:37

Message par Tonks »

Ca a été annoncé ce matin. Pour des raisons médicales, il a apparemment pas pu parler correctement, il a donc été effectivement doublé.
<Fan-DeuxQuatorze> susi une peluche, je saute sur tout ce qui remue

The only gracious way to accept an insult is to ignore it. If you can't ignore it, top it. If you can't top it, laugh at it. If you can't laugh at it, it's probably deserved.
No 6
Meilleur ami de Wesley Crusher
Messages : 160
Inscription : 18 juil. 2002 23:06
Localisation : Le Village

Message par No 6 »

Ok, merci bien. Je trouve cela un peu étrange tout de même, parce qu'ils auraient pu, soit retarder la date du tournage en attendant que son état ne s'améliore, soit tourner l'épisode mais attendre qu'il ne s'améliore et que Crémer se double lui-même. Non parce que cela a dû choquer plus d'un téléspectateur cette histoire, et cela ne m'étonnerait pas que plus d'un ait eu des soucis à rentrer dans l'histoire à cause de cela. La voix d'un acteur compte énormément après tout, surtout quand c'est dans une série aussi installée. Je trouve France 2 un peu légère pour le coup. Mieux valait encore rediffusait un ancien épisode ou programmer carrément autre chose. Enfin bref. Merci encore.
Je ne suis pas un numéro, je suis un homme liiiiiiibre !!!
Lord-Of-Babylon
Interne au Cook County
Messages : 550
Inscription : 28 avr. 2004 18:25
Localisation : Là où les braves vivent à jamais
Contact :

Message par Lord-Of-Babylon »

J'ai pas les détails mais au vu de l'histoire il me semble que Crémer soit tomber malade au moment de la post-production et du redoublage de l'épisode d'où la nécesstité de le faire doubler par un autre comédien.

bonsoir
Green Arrow : Est ce que tout doit avoir une raison sinistre dans ton monde ?
Question : Dans le tien aussi. C'est juste que tu ne le sais pas
Verrouillé