Neva a écrit :Je crois que tu as raison : lire des sous-titres, c'est fatigant, on a pas le temps de lire et de regarder les images en même temps et puis de toute façon les doubleurs jouent mieux que les acteurs parce qu'ils n'ont que la voix à faire et donc ils se concentrent mieux sur le texte (justification réellement entendue !!!).
Oui, mais c'est justement ce que je disais en temps normal.... mais alors pourquoi ils n'ont pas doublés le début "suédois" dans ce cas là?
D'où ce que disait 666, c'est totalement incohérant....
(Les personnes qui ont vu l'épisode sur Série club peuvent-elles me confirmer que l'épisode était dans ce foutoir là à l'époque?)

