Discussions sur les séries télévisées en cours de diffusion en France. Un mini-site du FLT était dédié aux séries en cours de diffusion française : <a href="http://www.a-suivre.org/_archives/lte/" target="_blank">La Ligue des Téléspectateurs Extraordinaires</a> (ouvert le 6 septembre 2003 ; fermé le 8 octobre 2006).
Mad_Ouaf a écrit :Je pense que les gens qui trouvent insupportables la VF de Friends sont des gens qui ont les moyens d'avoir la VO.
Ben tu te trompes.
Non, je reformule... "sont des gens qui ont eu le moyens d'avoir vus la V.O."
Moi aussi j'ai pu voir quelques épisodes par-ci par là en VO (voire même un ou deux sans sous-titrage...) et je me suis même amusé à faire des comparaisons. Force est de constater qu'après un petit temps d'adaptation, on trouve la VO plus drole.
Pas grave, en VF on a bien fait abstraction que les rires sont enregistrés et les applaudissements aussi, et que quelques gags n'ont aucun sens dans leur traduction française, et que la voix de Ross et de Monica n'ont aucun rapport avec celle de leur acteurs respectifs, alors on va bien réussir à faire abstraction des nouvelles voix.
Et pour ce que la fin chagrine..... il vous reste encore 35 épisodes à voir
<B>:smile7: </B>
<B>Dog-Zone, les puces, sur mon blog:</B>www.20six.fr/le-mad-dog
Mad_Ouaf a écrit :Pas grave, en VF on a bien fait abstraction que les rires sont enregistrés et les applaudissements aussi, et que quelques gags n'ont aucun sens dans leur traduction française
Exactement. Il ya quelque temps j'ai lu une interview d'un traducteur de Friends qui a expliqué que, étant donné qu'en France passe dans la journée, ils avaient pour mission dans la VF, d'alléger au maximum toutes les références sexuelles. (et il y en a pas mal dans la série).
La VF ce ne sont donc pas que des voix pourries mais aussi la traduction.
Mad_Ouaf a écrit :Pas grave, en VF on a bien fait abstraction que les rires sont enregistrés et les applaudissements aussi, et que quelques gags n'ont aucun sens dans leur traduction française
Exactement. Il ya quelque temps j'ai lu une interview d'un traducteur de Friends qui a expliqué que, étant donné qu'en France passe dans la journée, ils avaient pour mission dans la VF, d'alléger au maximum toutes les références sexuelles. (et il y en a pas mal dans la série).
La VF ce ne sont donc pas que des voix pourries mais aussi la traduction.
LA VF + La diffusion sur France 2 en fin d'après-midi fait passer la série pour une série pour ados. On n'a du tout les mêmes sensations quand on regarde Friends sur Jimmy en VO le mardi soir en prime-time... C'est dingue quand même
Bon je dis plus rien, je m'en vais en courant ..... En plus j'aurais du lire le topic plus haut, non mais cette sale habitude de lire en diagonale Désolé.